May 26, 2008 04:45
15 yrs ago
English term

hotspot

English to Norwegian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Uttrykket brukes på ulike ting, bl.a. trådløse Internettsoner. Denne konteksten gjelder et sted med stor forretningsaktivitet, hvor mange aktører møtes. Eksempelsetning fra teksten: "· A network of 3 pilot open-innovation centres to be located in hotspots in Asia"

Proposed translations

2 hrs
Selected

innovasjonsmiljø

Nå har ikke jeg hele konteksten, men det virker sannsynlig at man ønsker å etablere innovasjonssenter i "research hotspots" eller "innovation hotspots", altså tunge forskningsmiljø (ala Silicon Valley) som fungerer som utklekkingsanstalter for nye ideer.

"...viktigste forsknings- og innovasjonsmiljøer i verden, bl. a. MIT, IBM og Harvard..." (www.estandard.no/docs/Solheim_REN-tur_oktober2004.pdf )

"Alongside excursions, a study trip to a. well known innovation hotspot in the USA (e.g. Boston. area: MIT, Harvard Business School; Silicon Valley) is also..." (www.tu-wu-innovation.at/fileadmin/t/wbz/docs/innovation/EB_...
Example sentence:

.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alle tre er faktisk passende generelt, tror jeg, Egil, og ofte også de to andre forslagene fra Bjørnar og Tor. Takk alle tre!"
+2
2 hrs

wi-fi-sone, hotspot, trådløs Internett-sone

Et sted hvor du kan koble deg til Internett med bærbar PC.
Jeg har listet opp "hotspot", som et av tre forslag, siden det også brukes i norske tekster.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-26 07:45:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wi-Fi bør skrives med store forbokstaver (unnskyld).

Hotspot kan jo egentlig bety mange forskjellige ting. Den egentlige betydningen er vel "(høy)aktivt sted", "et sted hvor det foregår" eller lignende. Siden dette dreier seg om business, foreslår jeg ordet "forretningsområde".
Eksempel på bruk: "Hotellets beliggenhet er også meget sentral i forhold til Altas nye forretningsområde."


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-05-26 09:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg foreslår uttrykket "store dominerende handelsområder" for "hotspots".
Note from asker:
Som jeg skrev i teksten er konteksten ikke trådløse internettsoner e.l.
Peer comment(s):

agree Bjørnar Magnussen : Jeg er prinsipielt enig, men kanskje "wi-fi-sone" og "trådløs Internett-sone" ikke passer i denne konteksten (jf. eksempelsetningen)?
28 mins
Du kan ha rett i det. Jeg foreslår "forretningsområde" som et alternativ.
agree Vedis Bjørndal : Telenor bruker "trådløs sone", men hot spot kan også bety "urolig område".
5 hrs
Something went wrong...
18 hrs

høyaktivitetspunkt

Fra sammenhengen virker det lite sannsynlig at dette egentlig dreier seg om trådløse datanettverk. I Webster's Online Dictionary finnes følgende definisjon:
"A hotspot is a center of high activity within a larger area of low activity".
På norsk kan dette for eksempel bli "høyaktivitetspunkt", "høyaktivitetssted" eller høyaktivitetssenter".
(I annen omgang er det vel rimelig å anta at innovasjonssenteret på et slikt sted kan benytte seg av hotspots med trådløse nettverk).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search