May 25, 2008 14:57
15 yrs ago
2 viewers *
English term
the Colateral
English to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
w Technical Due Diligence Report (chodzi o obiekty magazynowe, etc.) - taki fragmencik:
Plots numbering needs to be clarified. The Excerpt from the Colateral shows
different numbers of plots from what have been shown in the Building Permit
Decision or Occupancy Permit Decision.
Plots numbering needs to be clarified. The Excerpt from the Colateral shows
different numbers of plots from what have been shown in the Building Permit
Decision or Occupancy Permit Decision.
Proposed translations
(Polish)
4 | zabezpieczenie | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
3 | specyfikacja produktu | SiJD |
Proposed translations
53 mins
Selected
zabezpieczenie
ew. dodatkowe zabezpieczenie - IMHO nie ma ukrytego dna, po prostu informacje z wyciągów zabezpieczenia są niezgodne z informacjami z pozwolenia na budowę
--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2008-05-29 10:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
zabezpieczenie jest dokumentem (np. cesja praw do nieruchomości z podaniem nr księgi wieczystej)
wyciąg jest wybiórczą informacją z pełnego dokumenu
najprawdopodobniej zabezpieczenia spoczywają sobie w sejfie w firmie, a na wyciągach jest informacja zbiorcza różnych zabezpieczeń udzielonych przez klientów firmie
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2008-05-29 11:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
jeśli rzeczywiście collateral oznacza w tym piśmie księgę wieczystą, to w takim wypadku calość (excerpt...) należy przetłumaczyć jako wyciąg z księgi wieczystej http://www.google.pl/search?hl=pl&suggon=0&q="wyciąg z księg...
księga wieczysta jest prowadzona przez sąd, który daje wyciągi z niej do dalszego użytku
i tak należy w tym wypadku postąpić
gdyby wcześniej było wiadomo, że księga wieczysta = collateral to wszystko byłoby jasne
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2008-05-29 10:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
zabezpieczenie jest dokumentem (np. cesja praw do nieruchomości z podaniem nr księgi wieczystej)
wyciąg jest wybiórczą informacją z pełnego dokumenu
najprawdopodobniej zabezpieczenia spoczywają sobie w sejfie w firmie, a na wyciągach jest informacja zbiorcza różnych zabezpieczeń udzielonych przez klientów firmie
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2008-05-29 11:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
jeśli rzeczywiście collateral oznacza w tym piśmie księgę wieczystą, to w takim wypadku calość (excerpt...) należy przetłumaczyć jako wyciąg z księgi wieczystej http://www.google.pl/search?hl=pl&suggon=0&q="wyciąg z księg...
księga wieczysta jest prowadzona przez sąd, który daje wyciągi z niej do dalszego użytku
i tak należy w tym wypadku postąpić
gdyby wcześniej było wiadomo, że księga wieczysta = collateral to wszystko byłoby jasne
HTH
Note from asker:
no niby to tak wygląda, ale wolałem zapytać, bo cały dokument przygotowali Polacy, a językowo budzi on, momentami, "lekki uśmiech", więc nie wiadomo do końca, "co łoni chcom" ;) |
poczekam jeszcze chwilę na "ewentualne inne opcje", a w środę wieczorem (jutro rano robię trzydniową escape od netu) przyznam oficjalnie punkty, medale, ciasteczka ;) |
patrzę, patrzę i ... co to właściwie są te "wyciągi zabezpieczenia" ...? |
wciąż czekam na wynik konsultacji ze zleceniodawcą ... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję obu panom - wybieram tę odpowiedź, ponieważ szła tym samym tropem, którym sam szedłem, a na to, że w oryginale był błąd odpowiadający wpływu przecież nie miał ..."
1 hr
specyfikacja produktu
Wydaje mi sie ze w tym przypadku 'the collateral' odnosi sie do materialow prezentacyjnych uzywanych w procesie sprzedazy (tak wiec 'the collateral' zostalo uzyta w sensie marketingowym raczej niz finansowym)
Note from asker:
nie, nie - o prezentację jako taką na pewno tu nie chodzi - w każdym razie ... na razie thanks anyway, a w środę wieczorem oficjalnie punkty, medale, ciasteczka ;) |
Discussion