Glossary entry

English term or phrase:

wage work

Serbo-Croat translation:

rad za platu

Added to glossary by Bogdan Petrovic
May 15, 2008 16:33
16 yrs ago
5 viewers *
English term

wage work

English to Serbo-Croat Bus/Financial Business/Commerce (general) beer production
The subject of the contract is wage work of brewing and packaging XXX beer packed in 1,5L PET bottle, palletized on a way which enables further storage and transport (later product).
Proposed translations (Serbo-Croat)
3 +2 rad za platu
4 rad za dnevnicu
4 -1 honorarni rad

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

rad za platu



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-05-15 16:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

As women were drawn into wage work along with men, Engels believed, the relations between the sexes would eventually be equalized.

The problem is, wage-work is not like some sort of addiction that workers can break free of. If you want food, a place to live, a night at the movies, and so on, you'll need money. Unless you own a business or have property income, you'll have to market your job skills to an employer. Women who enter the workforce do so out of necessity.
http://www.uncanny.net/~wsa/notfree.htm

In the business of private education, mental labor is wage work like any other.
http://www.google.com/search?q="is wage work" site:dukejourn...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-05-15 16:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

They include those who fall in the informal sector, such as agricultural labourers, daily wage workers in factories and workshops, piece rate workers, construction labourers, and domestic servants.
http://indowindow.net/akhbar/article.php?article=145&categor...
Peer comment(s):

agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) : wage contract=kolektivni ugovor, tarifni ugovor, ugovor o platama
2 days 20 hrs
Hvala.
agree Mira Stepanovic
3 days 17 hrs
Hvala.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
12 mins

rad za dnevnicu

Mislim da se ovde pre radi o placanju po radnom danu (dnevnica), jer se radi o manuelnom radu koji obicno ima svoju dnevnu normu, pa se radnik placa dnevnicom za dane u kojima je dostigao dnevnu normu. Plata (mesecna) je obicno "salary" i njome se placaju sluzbenici i "intelektualniji" rad.
Peer comment(s):

neutral Aleksandar Medić : Dnevnica se kaže „daily allowance/wage“ ili „per diem allowance/wage“. Ovo je ugovor, pa verujem da se može proveriti je li zarada definisana na dnevnom ili mesečnom nivou.
8 mins
o ovoj temi sam razgovarala pre izvesnog vremena sa mentorom sa Instituta za lingvistiku, tako da je ovo nešto što znam iz prve ruke. "Wage" se u običnom govoru ne koristi kao plata, već kao dnevnica (ili nadnica), "daily allowance" se ređe koristi.
neutral Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) : agree w/AM-zarada, nadnica, placa (plata); also daily allowance is very much in use..
2 days 20 hrs
Something went wrong...
-1
13 hrs

honorarni rad

i suppose
Peer comment(s):

disagree Mira Stepanovic : honorarni rad - part-time (extra) work ref. SH > E Rečnik, Benson
3 days 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search