May 12, 2008 19:22
16 yrs ago
French term

Et les gens du coin Qui fêtaient la Russie

French to English Art/Literary Poetry & Literature
Please, explain the meaning

On s'est arrêté
Sous l'arche d'un pont
Pour aller danser
Dans les champs de coton
Et les gens du coin
Qui fêtaient la Russie
Nous offraient le vin
De son beau pays
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Irene McClure

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maya Gorgoshidze (asker) May 12, 2008:
Gad Kohenov May 12, 2008:
We need more background, such as where does this take place?

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

and the locals who were celebrating (or 'drinking to') Russia

Hi Maya - hope this helps
Peer comment(s):

agree Assimina Vavoula
11 mins
thank you assimina
agree :::::::::: (X)
13 mins
thanks Dr Jones
agree Aude Sylvain :
16 mins
merci Aude
agree Andy Bliss : I think this is a nice way of translating the phrase (with a preference for 'drinking to' rather than 'celebrating').
24 mins
cheers andy
agree Claire Scammell : I also prefer 'drinking to' - another possibility is 'raise a glass to'
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all :-)"
22 mins

And the local people toasted to Russia

Toasting what ? that depends on the year when it happened.
Peer comment(s):

neutral Irene McClure : I like the idea, but in the context this would read 'and the local people who were toasting Russia' (nb not toasting 'to'). I think a toast is a single event - ie 'raise your glasses', rather than what seems here to be an ongoing celebration...
4 mins
And the local people who were toasting Russia. I agree. The song does not mention the occasion.
Something went wrong...
1 day 21 hrs

and the people from that corner were celebrating Russia

just an option
Something went wrong...
1 day 23 hrs

the people on the block

Not sure if you are questioning "les gens du coin" or "fetaient"
As this appears to be a poem do you prefer or need to be as brief as possible?

Also, be careful not to translate "coin" in the same way one might translate "quartier"... I don't know about others, but for me the word "coin" provides a sense of proximity.

I might write...." and the people on the block who were celebrating Russia...

Best-Rebecca
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search