Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
let a thousand flowers bloom
Polish translation:
"jakości idzie w ilość"
Added to glossary by
hadraadae
May 9, 2008 11:01
16 yrs ago
English term
let a thousand flowers bloom
English to Polish
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
rzecz tyczy strategii Googla, a zdanie brzmi tak:
Given the strategy to let a thousand flowers bloom, many products are bound to fail.
chodzi o to, że firma wprowadza bardzo dużą ilość nowych produktów i wiele z nich to niewypały.
szukam zgrabnego odpowiednika dla idiomu.
Given the strategy to let a thousand flowers bloom, many products are bound to fail.
chodzi o to, że firma wprowadza bardzo dużą ilość nowych produktów i wiele z nich to niewypały.
szukam zgrabnego odpowiednika dla idiomu.
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
1 hr
Selected
"jakości idzie w ilość"
propozycja zdania: Przy zachowaniu strategii, w której stawia się na ilość, a nie na jakość, wiele poroduktów/przedsięwzięć skazanych jest na niepowodzenie/przegraną.
Niedosłownie, nieidiomatycznie, ale IMHO z sensem...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-09 13:10:53 GMT)
--------------------------------------------------
ewentulanie pokusiłabym się o przenośnię z zachowaniem dosłownego tłumaczenia: Jeśli prowadzi się strategię, w której pozwala się aby milion/tysiące kwiatów rozkwitło jednocześnie, wiele z nich nie ma szansy na przetrwanie.
Niedosłownie, nieidiomatycznie, ale IMHO z sensem...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-09 13:10:53 GMT)
--------------------------------------------------
ewentulanie pokusiłabym się o przenośnię z zachowaniem dosłownego tłumaczenia: Jeśli prowadzi się strategię, w której pozwala się aby milion/tysiące kwiatów rozkwitło jednocześnie, wiele z nich nie ma szansy na przetrwanie.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wybrałam sformułowanie :strategia nastawiona raczej na ilość niż jakość :)
dziękuję za wszystkie propozycje!"
6 mins
niech rozkwita tysiąc kwiatów
To takie chińskie hasło, o ile pamiętam
--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2008-05-09 11:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Autorstwa Mao, zresztą.
--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2008-05-09 11:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
To be exact:
"Let a thousand flowers bloom is a common misquotation of Chairman Mao Zedong's "Let a hundred flowers bloom; let a hundred schools of thought contend". This slogan was used during the period of approximately six weeks in the summer of 1957 when the Chinese intelligentsia were invited to criticize the political system then obtaining in Communist China."
--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2008-05-09 11:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Autorstwa Mao, zresztą.
--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2008-05-09 11:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
To be exact:
"Let a thousand flowers bloom is a common misquotation of Chairman Mao Zedong's "Let a hundred flowers bloom; let a hundred schools of thought contend". This slogan was used during the period of approximately six weeks in the summer of 1957 when the Chinese intelligentsia were invited to criticize the political system then obtaining in Communist China."
+1
18 mins
trzymać sto srok za ogon
zupełne odejście od warstwy słownej, i od genezy wyrażenia (see: http://www.phrases.org.uk/meanings/226950.html), ale sens chyba zachowany...
19 mins
przeżyją tylko najsilniejsi
trochę odbiega od oryginału, ale oddaje sens, IMHO
2 hrs
niech rosną swobodnie i róże i chwasty
aby nie wychodzić z branży florystycznej;)
+1
20 hrs
Jeśli nie chce się przycinać liści, wiele z nich musi uschnąć.
Jeśli już musi być branża florystyczna
Peer comment(s):
agree |
Ewa Chojnowska
: jakbyś Ty akurat znał się na kwiatach! ale brzmi dobrze:)
8 mins
|
Discussion
jeśli to kogoś uspokoi, mogę zmienić zapis w glosie.
"Google is on the lookout for its third major commercial hit, after search and advertising. Its approach is to release many products and hope that some of them will become blockbusters."
http://tinyurl.com/4q4m4c
Okazuje się, że hasło to jest użyte w znaczeniu pozytywnym, w sensie...