Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Lieferung Kommission
Bulgarian translation:
възлагане на доставка/поръчка за доставка
Added to glossary by
Ivan Klyunchev
May 5, 2008 11:27
16 yrs ago
German term
Lieferung Kommission
German to Bulgarian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Бизнес-кореспонденция
Касае се за бизнес-кореспонденция относно доставка на материали. В случая "Kommission" би следвало да е в смисъла на комисионна, но "Lieferung Kommission" вероятно има по-точно съответствие от "комисионна за доставка"
Proposed translations
(Bulgarian)
Change log
May 12, 2008 15:40: Ivan Klyunchev Created KOG entry
Proposed translations
11 mins
Selected
възлагане на доставка/поръчка за доставка
Виж горе.
Peer comment(s):
neutral |
Christo Metschkaroff
: Lieferung auf Kommission - нe e Lieferung Kommission. За комисионата (възнагражданието = Provision) сте прав!
4 hrs
|
Благодаря.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "В крайна сметка използвах "поръчка за доставка". Благодаря за съдействието!"
44 mins
виж долу
Ако схващам правилно, става въпрос за доставка, при която неизползванта стока или неизползваните материали, може/могат (при предварително договорени условия) да бъде/бъдат върнати обратно.
Lieferung auf Kommission = Das bedeutet, Sie können die nicht verbrauchten Kisten einfach wieder zurückgeben.
http://209.85.129.104/search?q=cache:ZJ5v0diqfosJ:www.ao-get...
Die Lieferung auf Kommission (Rücknahme unverbrauchter Getränke) ist grundsätzlich möglich, bedarf jedoch der Absprache.
Lieferungen auf Kommission sind vor allem für Aktionsgruppen gedacht, die ein oder nur wenige Male im Jahr
einen Verkauf machen und danach die nicht verkauften Artikel wieder zurückgeben.
http://209.85.129.104/search?q=cache:DaVG_8oIoeoJ:www.dritte...
Lieferung auf Kommission = Das bedeutet, Sie können die nicht verbrauchten Kisten einfach wieder zurückgeben.
http://209.85.129.104/search?q=cache:ZJ5v0diqfosJ:www.ao-get...
Die Lieferung auf Kommission (Rücknahme unverbrauchter Getränke) ist grundsätzlich möglich, bedarf jedoch der Absprache.
Lieferungen auf Kommission sind vor allem für Aktionsgruppen gedacht, die ein oder nur wenige Male im Jahr
einen Verkauf machen und danach die nicht verkauften Artikel wieder zurückgeben.
http://209.85.129.104/search?q=cache:DaVG_8oIoeoJ:www.dritte...
Note from asker:
Мисля, че за това става въпрос.. Но дали има по-точен термин от "поръчка за доставка"? .. |
Peer comment(s):
neutral |
Christo Metschkaroff
: Lieferung auf Kommission - нe e Lieferung Kommission
3 hrs
|
1 hr
Доставка по поръчка за производство/изпълнение/спецификация
Предполагам, че за икономия в "Относно-то" е спестен предлогът "по" или "съгласно".
Глаголът "kommissionieren" означава "давам поръчка за производство", "поръчвам за производство по спецификация на клиента".
Правя аналогия с "Кommissions-Nr.", който се посочва от мой клиент при възлагане на поръчка в смисъл на "Auftrags-Nr.", "Job-Nr.".
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-05-05 12:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнение за предложенията ми за превод: "Доставка по поръчка за производство/изпълнение" или "Доставка по поръчка за изработка по спецификация на клиента"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-05-05 12:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
Die Kommissionsnummer entspricht der Auftragsnummer. Über die Combobox "Teillieferung" können eventuelle Teillieferungen und die zugehörigen Positionen ...
www.mks-ag.de/mks/56.0.html?ver=8&mod=2
Глаголът "kommissionieren" означава "давам поръчка за производство", "поръчвам за производство по спецификация на клиента".
Правя аналогия с "Кommissions-Nr.", който се посочва от мой клиент при възлагане на поръчка в смисъл на "Auftrags-Nr.", "Job-Nr.".
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-05-05 12:50:44 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнение за предложенията ми за превод: "Доставка по поръчка за производство/изпълнение" или "Доставка по поръчка за изработка по спецификация на клиента"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-05-05 12:58:01 GMT)
--------------------------------------------------
Die Kommissionsnummer entspricht der Auftragsnummer. Über die Combobox "Teillieferung" können eventuelle Teillieferungen und die zugehörigen Positionen ...
www.mks-ag.de/mks/56.0.html?ver=8&mod=2
Peer comment(s):
neutral |
Christo Metschkaroff
: Auftrag Kommissions-Nr. xxx. е различно от въпроса; аналогията не е на място - ІМО. Иначе предложението Ви е мн точно!
2 hrs
|
Моето предложение за превод не съдържа думата "номер", макар че многоточието в посочения контекст може да замества тъкмо номера, при условие, че не са спазени правописните правила, което, вярвам ще се съгласите, се среща често.
|
+1
2 hrs
доставка на консигнация
Така се казва, когато има споразумение неизползваните материали (продукти) да се върнат обратно на продавача. Наскоро така процедирахме със строителни материали. Точно Lieferung auf Kommission.
4 hrs
доставка, състояща се от ....
За разнообразяване на пласмента - Доставка, състояща се от... (отделните позиции могат да са от складови наличности; сборна доставка от А, В, С и др. отделни стоки, позиции, предмети и тн). Доставката е до краен получател.
За "Lieferung AUF Kommission" май никой не пита, но отговорите се въртят все около тази податка.
Правилен въпрос - винаги правилен отговор!
За "Lieferung AUF Kommission" май никой не пита, но отговорите се въртят все около тази податка.
Правилен въпрос - винаги правилен отговор!
2 days 1 hr
партида
В търговията значението е на пратка, партида. За справка бихте могли да изходите от англ. превод на Кommission.
CONSIGNMENT
[kən'sainmənt]
1. поверяване, предаване, оставяне
2. търг. изпращане, пратка, партида
n бизн. пратка (на стока), изпращане на стока, партида, стока
CONSIGNMENT
[kən'sainmənt]
1. поверяване, предаване, оставяне
2. търг. изпращане, пратка, партида
n бизн. пратка (на стока), изпращане на стока, партида, стока
Reference:
Discussion