Glossary entry

日本語 term or phrase:

$B6IIt(B

英語 translation:

affected area

Aug 23, 2002 01:42
21 yrs ago
日本語 term

局部

日本語 から 英語 技術/工学 Automobile manufacturing
サンドペーパーは#800以上を使い、局部磨耗しないように注意。

This is about steps to remove rust from a metal Master gauge.
Proposed translations (英語)
5 +4 the affected region
4 +1 local area
4 spot wear
3 spot-

Proposed translations

+4
54分
Selected

the affected region

Can also mean part or section, but in this case I would use affected region. It seems to fit better with the theme of the sentance.
Peer comment(s):

agree Shinya Ono : A sensible answer from someone working in an auto-related industry.
5時間
Thank you. "affected area" also works
agree MNakata45 : In this case, it is telling not to sand down the affected(rusted) area too much and cause damage on the gauge, I think.
10時間
agree jsl (X) : The concept of "region" will be too big for this contect in which a sandpaper is used for some object.
11時間
agree Naomi Ota
12時間
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Craig and everyone else. I appreciate the help."
+1
2時間

local area

or local section
but depends on the context...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-23 04:16:58 (GMT)
--------------------------------------------------

according to 広辞苑, 局 部means 全体からなる一部分. 
Sometimes it means the important part or area.
but I think in this context, 局部  reffers the place it has been pointed or mentioned before...

I hope it helps.
Peer comment(s):

agree Craig Hills : I think mor
3時間
Something went wrong...
12時間

spot wear

I agree with Craig that the translation of "局部" is "the affected ...", but, in this context, it seems that "局部磨耗" (or "局部摩耗") is called "spot wear". So, the part of "局部" is "spot". In the following references, "スポット摩耗" is used for the wear/abrasion in tires, but this may apply to a metal gauge here.
Something went wrong...
13時間

spot-

Note the hyphen. This is part of a compound verb (like spot-weld or spot-check), albeit one that doesn't exist in English.

I think the action being warned against in the sentence is the abrading of one spot by sanding over it too many times in one direction.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search