Apr 29, 2008 08:48
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term
...w aż cztery...
Polish to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Zaledwie tydzień później poinformowano o podobnym zakupie innego dystrybutora papieru – firmy Cezex. Jej naświetlarnia ruszyła co prawda dopiero w grudniu, z tą jednak zasadniczą różnicą, że wyposażono ją od razu w aż cztery pełnoformatowe półautomatyczne termiczne naświetlarki Agfa.
Chodzi mi o słowo "aż"..
Chodzi mi o słowo "aż"..
Proposed translations
(German)
4 +3 | ganze vier | Wolfgang Jörissen |
4 +4 | ...(noch) dazu gleich vier... | Joanna Łuczka |
5 +2 | nicht weniger als vier | Andrzej Mierzejewski |
5 | bis zu | Christine Zornow |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
ganze vier
Tak ja to czasami rozwiążę.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję wszystkim, ale to mi się najbardziej podoba"
41 mins
bis zu
mit bis zu vier...
Peer comment(s):
neutral |
Wolfgang Jörissen
: Nicht ganz, es sind ja konkret vier Stück und gerade das soll hervorgehoben werden.
32 mins
|
+2
7 mins
nicht weniger als vier
.
--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2008-04-29 08:58:07 GMT)
--------------------------------------------------
Wielki Słownik Polsko-Niemiecki (Pipprek i Ippoldt), WP (wydanie z r. 2000), strona 37.
--------------------------------------------------
Note added at   56 min (2008-04-29 09:45:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ja bym nie rezygnował, bo autorowi chodzi o podkreślenie, pochwałę, że firma wykonała taki "skok technologiczny" ;-) , bo, choć później, niż konkurencja (...co prawda dopiero w grudniu...), to jednak cztery maszyny w (jak przypuszczam) tylko jednym zakupie.
W wyrazie "aż" widzę podkreślenie liczby maszyn (być może dalej w tekście jest informacja, że konkurencja ma mniej maszyn) , wysiłku finansowego firmy, itd.
--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2008-04-29 08:58:07 GMT)
--------------------------------------------------
Wielki Słownik Polsko-Niemiecki (Pipprek i Ippoldt), WP (wydanie z r. 2000), strona 37.
--------------------------------------------------
Note added at   56 min (2008-04-29 09:45:26 GMT)
--------------------------------------------------
Ja bym nie rezygnował, bo autorowi chodzi o podkreślenie, pochwałę, że firma wykonała taki "skok technologiczny" ;-) , bo, choć później, niż konkurencja (...co prawda dopiero w grudniu...), to jednak cztery maszyny w (jak przypuszczam) tylko jednym zakupie.
W wyrazie "aż" widzę podkreślenie liczby maszyn (być może dalej w tekście jest informacja, że konkurencja ma mniej maszyn) , wysiłku finansowego firmy, itd.
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: in diesem Satz kann man aber auch getrost darauf verzichten
20 mins
|
:-) siehe oben
|
|
agree |
iceblue
: dobrze
3 hrs
|
+4
1 hr
...(noch) dazu gleich vier...
jw.
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-04-29 09:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
dazu noch gleich
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-04-29 09:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
dazu noch gleich
Peer comment(s):
agree |
Wolfgang Jörissen
12 mins
|
Dzięki :-). Pozdr!
|
|
agree |
iceblue
: lepiej
2 hrs
|
To teraz brakuje nam już tylko na "najlepiej" :-) Dzięki
|
|
agree |
skowronek
3 hrs
|
dzięki!
|
|
agree |
quaderno
22 hrs
|
Something went wrong...