Apr 15, 2008 14:47
16 yrs ago
1 viewer *
English term

wind-up of the line

English to Spanish Tech/Engineering Human Resources
About "safety harness"

The safety catch with line should be equipped with a lock function, automatic tightening and wind-up of the line

Proposed translations

+1
8 mins

tensado/rebobinado del amarre (o cuerda/cable)

lo que no tengop muy claro es como traducir line, por el contexto no se a que se refiere exactamente (cuerda, cordel, cable, amarre)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-15 14:57:03 GMT)
--------------------------------------------------

perdón *tightening and wind up*: *tensado y rebobinado*
Peer comment(s):

agree Marian Martin (X)
4 days
gracias m_martin
Something went wrong...
53 mins

embobinado del cable

el caso de rebobinar es sustituir, embobinar es enredar, cable parece la opci'on clara si se habla de seguridad
Peer comment(s):

neutral Jesús Cordero-Salvado : rebobinar es hacer que un hilo o cinta se desenrolle de un carrete para enrollarse en otro, de manera que me parece válido en esta situación, aunque probablemente lo usemos más en España. Embobinar y Bobinar son igualmente válidos
54 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search