Glossary entry

Hungarian term or phrase:

közterület

German translation:

öffentliche Fläche, Gelände, Platz

Apr 12, 2008 08:21
16 yrs ago
5 viewers *
Hungarian term

közterület

Hungarian to German Other Other
A közterület -név és -jelleg megfelelőjét keresem.
Van egy olyan találat, hogy "Art des öffentlichen Geländes", de ez nekem nem tetszik igazán.

Discussion

Andras Mohay (X) Apr 13, 2008:
Továbbra is ajánlom az én megoldásomat. Természetesen címek részeként, nem a foglalási eljárásnál.
Johanna K Apr 13, 2008:
Na most meg van a kontext, amely alapján Mohay úrnak adok igazat. Viszont, Mo.-n nem csak lakcímbejelentő kártyán szerepel a kifejezés, hanem létezik pl. "köszerületfoglalási engedely" is.
Gabriel Barabas Apr 12, 2008:
KontextUS: ld. pl. a Mo.-n használatos lakcímbejelentő kártyán.
Johanna K Apr 12, 2008:
Kontext kéne.
Gabriella Maraz (X) Apr 12, 2008:
Wenn damit die Adressenangaben gemeint sind (siehe Formular für Visaerteilung), würde ich ohnehin nicht "öffentliches Gelände" übersetzen, das ist nicht verständlich und gebräuchlich im Deutschen, sondern "Anschrift" oder "Adresse".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

öffentliche Fläche, Gelände, Platz

a kontextül függön
Peer comment(s):

neutral Gabriel Barabas : Ez ilyen formában, lefordított formanyomtatványban nem szerepelhet.
5 hrs
azért az elvárható a fordítótól, hogy az adott környezethez alkalmas változatot kiválassza?
agree Johanna K
6 hrs
köszi
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm az összes választ"
+2
7 hrs

Anschrift

Ritábban még "Hausanschrift", mint ahogy a minap egyik formanyomtatványon láttam. A magyar formanyomtatványokon szereplő közterület neve és jellege kifejezés majdhogynem reáliának számít. Szószerinti fordításnak a célnyelven nincs értelme.
Note from asker:
Sajnos nem jó, mert az űrlapon külön van a: Közterület név: Jókai Közterület jellege: pl. utca, tér, fasor, lakótelep, dülő, gát stb... Tehát két külön kifejezés kell hozzá!!!
Peer comment(s):

agree Melinda Zimmermann
11 mins
Köszönöm, Melinda!
agree Gabriella Maraz (X)
2 hrs
Danke, Gabriella! Wie es scheint gehen die Meinungen hier stark auseinander :)
Something went wrong...
13 hrs

Straße/Platz

Ahol csak zsömle van (vagy csak kifli van) ott nem kell gyűjtőnév, nem kell "péksütemény".

"Közterület" NEM "lakcím", NEM a "magánterület" ellentettje, hanem GYŰJTŐNÉV az "út", "utca", "köz", "sétány" ... "tér" mifene kifejezésére.

(***Straße / Platz***, Hausnummer, Stockwerk, PLZ, Ort, Gemeinde, Landkreis). 2). 1. 2. 1), 4). 3). Unterschrift. 2). (Straße / Platz, Hausnummer, Stockwerk, PLZ, ...
www.muenchen.de/cms/prod2/mde/_de/rubriken/Rathaus/50_kvr/b...

http://www.google.hu/search?hl=hu&q="Strasse/Platz"&meta=
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search