Apr 10, 2008 15:14
16 yrs ago
Portuguese term
alimentar a mente
Portuguese to English
Other
Other
outro
alimentar a mente com leitura e cultura, por exemplo.
Proposed translations
(English)
5 +2 | Enriching the mind/feeding the mind | Arthur Godinho |
4 +7 | feeding the mind | Elvira Alves Barry |
4 +2 | nourishing the mind | Todd Field |
5 +1 | food for thought | Rui Freitas |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
Enriching the mind/feeding the mind
enriquecer/alimentar a mente
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
2 mins
feeding the mind
My suggestion.
Peer comment(s):
agree |
Enza Longo
2 mins
|
Obrigada, Enza
|
|
agree |
Andrea Munhoz
3 mins
|
Obrigada, Andrea
|
|
agree |
R. Alex Jenkins
44 mins
|
Obrigada, Richard
|
|
agree |
Brandi Miller
: The concept is the same as in English...feeding the mind with these kinds (leitura, cultura) of mental "nutrition."
1 hr
|
Obrigada, Brandi
|
|
agree |
Phillippa May Bennett
3 hrs
|
Obrigada, Phillippa
|
|
agree |
Cristina Santos
4 hrs
|
Obrigada, Cristina
|
|
agree |
veratek
4 hrs
|
Obrigada, vera-tech
|
+2
5 mins
nourishing the mind
Or "feeding the mind".
Same in English as in Portuguese. Fairly common expression.
Good luck!
Same in English as in Portuguese. Fairly common expression.
Good luck!
+1
51 mins
food for thought
This is an idiom that might suit your context. However, I do like Todd's suggestion, which follows the source text more closely.
Peer comment(s):
agree |
Cristina Pereira
: This was the first thing that came up to my mind
31 mins
|
Thanks Cristina
|
Something went wrong...