Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
e per quanto di necessità
French translation:
et le cas échéant
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Apr 1, 2008 15:50
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
e per quanto di necessità
Non-PRO
Italian to French
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Art. 20 - SEGNALAZIONE A BANCHE DATI
L'Utilizzatore dà espressamente atto di essere a conoscenza, e per quanto di necessità conferma in proposito il proprio consenso, che la Concedente potrà segnalare dati e notizie inerenti l'Utilizzatore stesso, il presente contratto ed il successivo svolgimento del rapporto oggi instaurato, alle Banche Dati e Centrale Rischi alle quali la XXX S.p.A. (société de leasing) ritenga di aderire.
le cas échéant?
Merci! Urgent.
L'Utilizzatore dà espressamente atto di essere a conoscenza, e per quanto di necessità conferma in proposito il proprio consenso, che la Concedente potrà segnalare dati e notizie inerenti l'Utilizzatore stesso, il presente contratto ed il successivo svolgimento del rapporto oggi instaurato, alle Banche Dati e Centrale Rischi alle quali la XXX S.p.A. (société de leasing) ritenga di aderire.
le cas échéant?
Merci! Urgent.
Proposed translations
(French)
4 +2 | le cas échéant | Fanta |
5 | et le cas échéant | Diana Salama |
Proposed translations
+2
49 mins
Selected
le cas échéant
Personnellement, j'utiliserais "le cas échéant" (dans le sens de "lorsque cela s'avère nécessaire")
Peer comment(s):
agree |
Diana Salama
: votre réponse ne figurait pas sur l'écran. Sorry!
2 mins
|
Merci Diana. Aucun problème ;-)))
|
|
agree |
Agnès Levillayer
4 hrs
|
Merci Agnès !
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour cette confirmation. Dans le doute, j'ai préféré poster cette question."
50 mins
et le cas échéant
Oui, c'est ça, Christine!
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-04-01 16:42:48 GMT)
--------------------------------------------------
oups! La réponse de Fanta n'y était pas! Presque en même temps!
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-04-01 16:42:48 GMT)
--------------------------------------------------
oups! La réponse de Fanta n'y était pas! Presque en même temps!
Note from asker:
Merci Diana pour ton aide. |
Discussion