Glossary entry

English term or phrase:

OLEM

Polish translation:

pozostałe należności pod obserwacją

Added to glossary by Katarzyna Skoczyńska
Mar 20, 2008 19:40
16 yrs ago
English term

OLEM

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
= Other Loans Especially Mentioned???

Jest to kategoria/ klasyfikacja klientów w ramach audytu banku.
Proposed translations (Polish)
5 należności pod obserwacją

Proposed translations

10 hrs
Selected

należności pod obserwacją

Rezerwy celowe na ryzyko związane z ekspozycjami kredytowymi zaklasyfikowanymi do kategorii „pod obserwacją”, „poniżej standardu”, „wątpliwe” i „stracone” tworzy się na podstawie indywidualnej oceny ryzyka obciążającego daną ekspozycję, jednak w wysokości co najmniej wymaganego poziomu rezerw, stanowiącego w relacji do podstawy tworzenia rezerw celowych:
http://prawo.money.pl/akty-prawne/ujednolicone-akty-prawne/p...

http://www.google.pl/search?as_q=&hl=pl&num=20&btnG=Szukaj w...

SECTION 2. CLASSIFIED LOANS AND ADVANCES.These are loans and advances which possess the characteristics outlined hereunder. They are subdivided into (a) Loans especially mentioned; (b) Substandard; (c) Doubtful; and (d) Loss.

http://www.bsp.gov.ph/regulations/regulations.asp?type=1&id=...


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-03-21 06:05:14 GMT)
--------------------------------------------------

porównaj kategorie należności

a tu źródło amerykańskie
All loan relationships are reviewed and classified in accordance with the
Company's loan policy. The Company's classifications are based on regulatory
definitions for other loans especially mentioned, substandard loans, doubtful
loans and loss loans. The Company annually reviews its overall Loan Policy.
http://sec.edgar-online.com/2003/08/13/0000950144-03-009844/...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-03-21 06:05:47 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiście jeszcze trzeba dodać "pozostałe"

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-21 13:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

Szczerze nie wiem, ale
Kategorie należności w banku: należności normalne, należności pod obserwacją, należności poniżej standardu, należności wątpliwe i stracone. Zasady tworzenia rezerw celowych na należności zagrożone. Ewidencja należności w banku. Operacje depozytowe w banku.
http://66.102.9.104/search?q=cache:HtfgdLL9h6oJ:www.wneiz.pl...


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-21 13:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

SUMMARY OF LOAN GRADES

Non-Classified Loans

1 = Superior - Risk Free
2 = Good - No Apparent Risk
3 = Satisfactory - Minimal Risk
4 = Acceptable - Moderate Risk
5 = Pass-Watch - Transitional Risk

Criticized Loans

6 = Other Loans Especially Mentioned "OLEM" - Correctible Risk

Classified Loans

7 = Substandard - Unacceptable Risk
8 = Doubtful - Identifiable Loss Potential
9 = Loss - Non-bankable Asset
http://www.secinfo.com/dRE54.3Su.htm
Note from asker:
Dziękuję, mam jednak pewną wątpliwość: jeśli OLEM mam rozumieć jako pozostałe należności pod obserwacją, to jak w takim razie tłumaczyć pozycję WATCH o oczko wyżej wg tej samej klasyfikacji? Też należności pod obserwacją, tyle, że nie pozostałe? :)
Wygląda na to, że moja lista jest dość oryginalna:) Good - Normalne Watch - Pod obserwacją Olem - Pozostałe pod obserwacją Subst. - Poniżej standardu Doubtful - Zagrożone Loss - Stacone Allocated - Przypisane Not classified - Nie sklasyfikowane ?? Ciężka sprawa...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search