Glossary entry

English term or phrase:

impairment charge

Turkish translation:

itibar kaybı bedeli (itibari değer kaybı)

Added to glossary by chevirmen
Mar 10, 2008 12:09
16 yrs ago
1 viewer *
English term

impairment charge

English to Turkish Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Impairment charge" is the new term for writing off worthless goodwill.
Change log

Mar 24, 2008 10:23: chevirmen Created KOG entry

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

itibar kaybı bedeli

Bağlamın getirdiği anlamla ilişkili olarak.

Aşağıda bununla ilgili bir açıklama bulunuyor.

"When a company pays more for an asset than it is worth, it logs the differences as good will and normally depreciates it over a number of years. I forget the number. Maybe 20 years but possibly longer.

The big question becomes how did the good will become impaired since it was book keeping schananigons to begin with.

One way might be because the assets they bought at more than book value have essentually become worthless. That would certainly impair the goodwill associated with them, I would imagine. What you need to understand is that goodwill is worthless to begin with. It is just a bookkeeping gimick that the government allows so that a company does not have to immediatedly write off assets they do not have."

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-03-10 12:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

Kısaca bir firmanın almış olduğu taşınır taşınmaz mallara değerinden fazla ödemesi durumunda, bu fazla bu varlıktan edinilen itibar bedeli olarak belirtilmiş. Bu "impairment charge" da, bu tür bir değer olmamasına rağmen, şirketin bu fazlayı yıllara bağlı olarak defterden düşebilmesine atıfta bulunuyor.

Belki bu, muhasebe bakımından farklı bir tabir ile karşılanıyordur ancak malların / taşınmazın vb itibari şeklinde bir değeri olmasına istinaden bunu öneriyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-03-10 12:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

İtibari değer kaybı tabiri de sanırım kullanılabilir.


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-03-10 12:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

Son olarak, bir bilançodan teyit edileceği üzere, Değer Düşüklüğü veya İtibari değer düşüklüğü denebilir.
Peer comment(s):

agree Ali Bayraktar : Rusça karşılığından direkt çevirisi "adil piyasa değerinin düşmesi" sizinkine yakın çıkıyor
8 mins
Teşekkürler
neutral Taner Göde : Yaklaşım doğru, TTK da buna Peştemallık gibi çok hoş bir isim takmış.
12 mins
Teşekkürler
agree Faruk Atabeyli : Sözlü iletişimde goodwill value için peştemaliye kullanıldığını biliyorum. Aynı iletişim yazıya 'itibari değer' olarak döküldü.
31 mins
Teşekkürler
agree aydin kaya
9 hrs
Teşekkürler
agree Serkan Doğan
21 hrs
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
31 mins

olumsuz değerlendirme masrafı

Goodwill = Peştemallık

http://www.google.com/search?hl=en&q=peştemallık hesabı

"Impairment charge" is the new term for writing off worthless goodwill.

"Olumsuz değerlendirme masrafı" değersiz peştemallığı hesaptan gider olarak yazmanın yeni adıdır.

adıdır = termidir, ifadesidir, yoludur.

http://en.wikipedia.org/wiki/Revaluation_of_fixed_assets


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-03-10 12:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Impairment = In accounting, a downward revaluation of fixed assets


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-10 12:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kpmgvergi.com/tr-tr/PratikBilgiler/Pages/VergiHuk...

peştemallık
*********
Ticari işletmenin devri halinde, işletmenin bulunduğu yerin önemine, sahip olduğu müşteri kitlesine karşılık bilanço değerinin artması nedeniyle devredene ödenen bedeldir.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-03-10 12:48:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.baskent.edu.tr/~gurayk/finpazsirketdegerleme.doc

İşleyen teşebbüs değerinde firmanın beşeri sermayesi (organisational capital) de dikkate alınmaktadır. İş gücü, müşteri portföyü, firmaya mal ve hizmet sağlayanlar ve nihayet yöneticilerin bir ahenk içerisinde çalışmaları firmanın değerini yükselten önemli beşeri sermaye unsurları arasında sayılmaktadır. Bu nedenle organizasyon sermayesini içeren işleyen teşebbüs değeri bu unsurları içermeyen defter değeri yönteminden yüksek olmaktadır. Defter değeri ile işleyen teşebbüs değeri arasındaki fark, literatürde şerefiye/peştemallık (goodwill) olarak adlandırılmaktadır. Şerefiye:
- Gelecekte elde edilmesi beklenen fazla karların bugünkü değeridir,
- Firmanın bir bütün olarak değerinin varlıkların değeri toplamından daha yüksek olmasıdır,
- Firmayla ilgili beşeri, sosyal, psikolojik ve ekonomik faktörlerin para cinsinden ifadesidir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search