Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Contrato de Promessa de Compra e Venda
English translation:
Promissory Contract/Agreement of Purchase and Sale
Added to glossary by
Catarina Gouveia
Mar 6, 2008 10:45
16 yrs ago
118 viewers *
Portuguese term
Contrato de Promessa de Compra e Venda
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Este é o título de um Contrato de Promessa de Compra e Venda de um lote de terreno.
Não sei se o conceito sequer existe no Direito Inglês:
Os Promitentes Vendedores prometem que vão vender o terreno aos Promitentes Compradores, os quais prometem que vão comprar o terreno aos primeiros. Os Promitentes Compradores pagam um sinal (geralmente, ronda os 10%) e, caso desistam da compra após celebrarem este contrato com os Promitentes Vendedores, perdem esse dinheiro.
Este é um tipo de contrato muito comum em Portugal.
Se algum(a) colega me souber ajudar, agradeço!
:)
Não sei se o conceito sequer existe no Direito Inglês:
Os Promitentes Vendedores prometem que vão vender o terreno aos Promitentes Compradores, os quais prometem que vão comprar o terreno aos primeiros. Os Promitentes Compradores pagam um sinal (geralmente, ronda os 10%) e, caso desistam da compra após celebrarem este contrato com os Promitentes Vendedores, perdem esse dinheiro.
Este é um tipo de contrato muito comum em Portugal.
Se algum(a) colega me souber ajudar, agradeço!
:)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
Promissory Contract of Purchase and Sale
"You or a nominated solicitor should contact the seller (or the seller's agent) and carry out preliminary investigations of title and negotiate the terms and conditions of the purchase of the property before you agree to buy, which will be set out in a Promissory Contract of Sale and Purchase (Promissory Contract)."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, windblast! Esta é a hipóteses que me parece melhor, embora as outras sejam semelhantes.
Para "contrato" prefiro utilizar "agreement", embora "contract" esteja correcto, por isso deixei as duas hipóteses.
Obrigada a todos, foram muito prestáveis!!
:)
"
21 mins
(Sales and Purchase) Contract of Understanding
Ola, esse tipo de contrato tambem é muito usado no Brasil. Eu trabalho com exportação, vendas e compras e nas nossas negociações em inlgês eu uso a expressão a cima que é bem aceita pelos nossos parceiros. Voce pode omitir Compras e Vendas ou colocar só Purchase, se quiser. Voce até pode usar a palavra Promissory mas eu acho que soa um pouco estranho. Espero que te ajudei.
Note from asker:
Obrigada, Zornitsa! :) |
23 mins
Promise Purchase and Sales Contract/ Agreement
a) By the celebration of the present promise purchase and sales contract is ... And, in a period not exceeding fifteen days after this first payment the ...
www.heritageoverseas.co.uk/pdf/PropertySalesContract.pdf
PROMISE TO PURCHASE AND SALE AGREEMENT. THIS AGREEMENT, made as of this ____ day of ... If the Parties to this contract executed a Deposit and Reservation ...
cohengrouprealtors.com/costarica/doc/promissePurchaseSalesAgreement.pdf
www.heritageoverseas.co.uk/pdf/PropertySalesContract.pdf
PROMISE TO PURCHASE AND SALE AGREEMENT. THIS AGREEMENT, made as of this ____ day of ... If the Parties to this contract executed a Deposit and Reservation ...
cohengrouprealtors.com/costarica/doc/promissePurchaseSalesAgreement.pdf
Note from asker:
Obrigada, Claudio! :) |
+1
2 hrs
Purchase and Sale Commitment Agreement/Comtract
Está em nosso glossário, veja:
http://www.proz.com/kudoz/2203967
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-06 13:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
Typo, last word is CoNtract.
http://www.proz.com/kudoz/2203967
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-06 13:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
Typo, last word is CoNtract.
Note from asker:
Obrigada, rhandler! :) |
Peer comment(s):
agree |
Donna Sandin
: I would greatly prefer this answer, but I am late, of course.
1 day 4 hrs
|
Thank you, Donna! But you're not late, We'll certainly be able to use ut in the future!
|
8 hrs
Promissory Purchase and Sale Agreement
Não é de facto um termo inglês, mas tem sido traduzido desta forma em documentos jurídicos.
Note from asker:
Obrigada, Ana! :) |
Something went wrong...