Mar 4, 2008 21:17
16 yrs ago
1 viewer *
English term
icebreaker
English to Norwegian
Other
Linguistics
HI. I would like to know, how do you say, "icebreaker" in Norwegian?
An icebreaker is anything serving to lessen formality or break down reserve. They often use them when to loosen people up in a formal or social setting.
Please let me know. Thank you.
An icebreaker is anything serving to lessen formality or break down reserve. They often use them when to loosen people up in a formal or social setting.
Please let me know. Thank you.
Proposed translations
(Norwegian)
4 | døråpner | Pieter_H |
5 +1 | isbryter | Per Bergvall |
Proposed translations
1 hr
Selected
døråpner
En person/et tiltak som jevner veien for et større formål...?
Et forslag fra min side
Et forslag fra min side
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you- I like both answers but I like yours a little more."
+1
29 mins
isbryter
Isbryter is the literal form of icebreaker. The party-warmer-upper would be the person who breaks the ice - "den som bryter isen".
Peer comment(s):
agree |
Rannheid Sharma
: eller "noe som bryter isen" hvis det ikke er en person
4 mins
|
neutral |
Nina Rose (X)
: An "isbryter" is a ship. We say "to break the ice" (å bryte isen), but we don't use the term "isbryter". (I have never heard that word used.) [Comment to comment: that is exactly why I don't think "isbryter" is a good word...]
22 hrs
|
That is pretty much what I said. Thing is, these answers have a nasty tendency to become glossary entries. Context info is absent in glossary entries, and sans context, isbryter is the only valid translation for icebreaker.
|
Something went wrong...