Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
que lo es mucho menos
English translation:
which is much less so
Added to glossary by
margaret caulfield
Mar 3, 2008 22:47
16 yrs ago
Spanish term
que lo es mucho menos
Spanish to English
Other
Business/Commerce (general)
Equality /sex discrimination at work
Casi todas las medidas imperativas de discriminación positiva se centran en una esfera – la pública – de trascendencia muy limitada. De hecho, la Administración ha venido constituyendo desde hace años un refugio para las mujeres capaces, dado que combina un sistema de entrada muy competitivo (las oposiciones) con una carrera profesional que lo es mucho menos.
Proposed translations
(English)
4 +4 | which is much less so | margaret caulfield |
4 +1 | much less demanding | Óscar Delgado Gosálvez |
5 | less comptetive career. | 2tongues |
Change log
Mar 17, 2008 07:02: margaret caulfield Created KOG entry
Proposed translations
+4
15 mins
Selected
which is much less so
i.e. which is much less competitive than the public system
Peer comment(s):
agree |
Victoria Porter-Burns
:
5 mins
|
Thanks, Victoria
|
|
agree |
Kate Major Patience
14 mins
|
Thanks, Kate
|
|
agree |
Ximena Correa
1 hr
|
Thanks, Ximena
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: yes, I understand that very able women go in for this type of employer because they like a less competitive role
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 mins
much less demanding
it combines a very competitive entry/selection system with a much less demanding career path.
Peer comment(s):
agree |
alizestarfir (X)
3 hrs
|
Gracias, alizestarfire. :-)
|
7 hrs
less comptetive career.
Almost all imperative measures of positive discrimination focus on a sector of very limited importance - public. In fact, for a number of years, the Administration has been a haven for capable women because it combines a very competitive entry system (oppositions) with a less competitive career.
Es mejor no tratar de traducir palabra por palabra. Lo mas importante es capturar la escencia del mensaje en el texto original y traducirlo como se escribiria originalmente en el idioma objetivo. El lector debe leer el texto con la impresion de que se escribio originalmente en ingles. La idea a conferir debe ser clara y precisa segun lo logra establecer el texto original.
Espero que esto ayude.
Es mejor no tratar de traducir palabra por palabra. Lo mas importante es capturar la escencia del mensaje en el texto original y traducirlo como se escribiria originalmente en el idioma objetivo. El lector debe leer el texto con la impresion de que se escribio originalmente en ingles. La idea a conferir debe ser clara y precisa segun lo logra establecer el texto original.
Espero que esto ayude.
Discussion