Mar 2, 2008 15:03
16 yrs ago
French term
jouissance
French to Russian
Law/Patents
Law (general)
Гражданское право
Швейцарский гражданский кодекс, статья 755:
L'usufruitier a la possession, l'usage et la jouissance de la chose.
Я так понимаю, что possession - это владениеи или обладание, то есть нечто пассивное. Книга стоит на полке в вашем доме, и вы можете в любой момент протянуть руку и взять её. Usage - это пользование или использование, то есть нечто активное. Вы можете эту книгу читать, конспектировать и т. д.
А что такое тогда jouissance? Документ серёзный, должен же в этом быть смысл.
L'usufruitier a la possession, l'usage et la jouissance de la chose.
Я так понимаю, что possession - это владениеи или обладание, то есть нечто пассивное. Книга стоит на полке в вашем доме, и вы можете в любой момент протянуть руку и взять её. Usage - это пользование или использование, то есть нечто активное. Вы можете эту книгу читать, конспектировать и т. д.
А что такое тогда jouissance? Документ серёзный, должен же в этом быть смысл.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | получение выгоды | Vitaliy Dzivoronyuk |
3 +3 | пользование | Stepan Solomennikov |
5 | см. ниже | Katia Gygax |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
получение выгоды
Владение, распоряжение и получение выгод.
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2008-03-02 15:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
Если продолжать Ваши примеры, то jouissance здесь - это выгода, которую Вы можете получить, если сдадите эту книгу в аренду.
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2008-03-02 15:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
Если продолжать Ваши примеры, то jouissance здесь - это выгода, которую Вы можете получить, если сдадите эту книгу в аренду.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
25 mins
пользование
по-моему, разница между usage и jouissance примерно такая же как между русскими терминами "использование" и "пользование".
--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2008-03-02 15:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
"Узуфруктуарий владеет, использует и пользуется вещью"
--------------------------------------------------
Note added at 28 мин (2008-03-02 15:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
"Узуфруктуарий владеет, использует и пользуется вещью"
Note from asker:
Спасибо. |
Peer comment(s):
agree |
NSTRAD SRL Stuyckens
3 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Katia Gygax
: Абсолютно.
3 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Victoria Kazakova (Prin)
3 hrs
|
Спасибо!
|
6 hrs
см. ниже
На самом деле с jouissance все ясно, это ***пользование***, а вот usage означает здесь не просто использование а возможность определить ***предназначение***, т.е. способ использования, типа «Мое детище: хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю». На примере с книгой это не очень удобно объяснять, а вот с домом проще: можно его использовать для жилья - своего или, например, семьи своих детей, можно как доходный дом, а можно перестроить под небольшую гостиницу. Предназначение меняется, пользование во всех случаях остается.
Получается ***право владения, выбора предназначения и пользования***
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-03 08:04:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Для этого не нужно слова choix вообще, в этом контексте это и так любому франкофону понятно. А первый ответ, как я уже сказала, неправильный.
Получается ***право владения, выбора предназначения и пользования***
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-03-03 08:04:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Для этого не нужно слова choix вообще, в этом контексте это и так любому франкофону понятно. А первый ответ, как я уже сказала, неправильный.
Note from asker:
Спасибо. Ваш анализ очень верный, но, намой взгляд, в данном случае первый ответ отражает смысл фразы лучше. Вот если бы было написано "choix d'usage". |
Discussion