Feb 25, 2008 16:09
16 yrs ago
12 viewers *
English term

end range of motion

English to Italian Medical Medical: Instruments
Nel contesto di un'apparecchiatura per la mobilizzazione. "exercises are performed at a higher rate in the end range of motion"
Per "range of motion" s'intende escursione articolare/di movimento... ma non riesco a interpretare l'end che lo precede.

Discussion

Marie-Hélène Hayles Feb 25, 2008:
I think they mean the final bit of the range of motion - rather than performing the exercise over the limb's entire range of motion, it's done over the last few centimetres. So a knee extension would start with the leg already almost fully extended.

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

il tratto terminale del movimento

a mio avviso si tratta dell'ultima parte dell'escursione del movimento prevista dall'esercizio
Peer comment(s):

agree silvia manganelli
54 mins
grazie Silvia
agree Giovanna Massari : un'alternativa: porzione terminale/finale dell'escursione articolare (se riguarda l'articolazione) o della corsa del dispositivo/apparecchiatura
15 hrs
grazie Giovanna!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sì, deve essere proprio così, grazie!"
+1
1 hr

alla massima escursione articolare/al massimo dell'escursione articolare

... questa tecnica potrebbe svolgere un ruolo importante nella fase di recupero post-traumatico in discipline che comportano gesti rapidissimi eseguiti al massimo dell’escursione articolare...
http://www.edusport.it/pagina.asp?idl=1&idm=15&ids=31&cod2=0...
Peer comment(s):

agree Monia Di Martino
38 mins
:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search