Feb 25, 2008 09:15
16 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term

להסדיר

Hebrew to English Law/Patents Government / Politics
Hello,

I'm looking for suggestions for translating להסדיר in the context of legislation to be applied to a particular topic, as in:
החוק החדש יסדיר את הנושאים הבאים...

Possibilities I've considered are arrange, regulate, provide legal arrangements for...
But I'm suddenly not sure if these would actually be used in normal English or if they sound too "translated."

Thanks!
Proposed translations (English)
3 +3 Regularize
4 +1 settle

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Regularize

The new law will regularize the following issues.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-02-25 09:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

Regulate is fine too.
Peer comment(s):

agree judithyf
29 mins
Thanks a lot!
agree Michal Circolone
5 hrs
Thanks a lot!
agree Talya : I think regulate is the commonly used legal term
30 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, that works, I hadn't thought of it. "
+1
12 mins

settle

As in "settle once and for all".
Note from asker:
Thanks - this might fit in some contexts, but in this case I need something more general, because the law will apply to an entire field rather than settling a particular question or issue.
Peer comment(s):

agree tutta_karlson
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search