Feb 20, 2008 11:39
16 yrs ago
English term

baselined

English to French Marketing Marketing / Market Research
From the start, segment-level performance should be *baselined* against key success metrics, with goals established to improve above the baseline.

Quelqu'un peut-il m'aider à démèler cette phrase?

Contexte: marketing. Segmentation des clients (potentiels). J'ai trouvé "établi comme référence"dans le lexique, pas tout à fait sûre que cela colle ici (against key success metrics?)

Discussion

CMJ_Trans (X) Feb 20, 2008:
mesurer par rapport à

Proposed translations

11 hrs
Selected

voir phrase

Pour commencer, il convient de choisir quelques indicateurs clés de réussite, permettant de mesurer les performances au niveau de ce segment, et de définir des valeurs de référence (ou valeurs plancher ?) pour ceux-ci, l'objectif étant ensuite d'améliorer ces valeurs.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, c'est déjà beaucoup plus clair!"
26 mins

ramené à la base pour comparer avec...

je crois que c'est plus dans ce sens-là.
Something went wrong...
1 hr

rapportés à/rapprochés

Faire une évaluation en rapportant des résultats à une échelle de mesure.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search