Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
brosse en poils de jeunes bœufs
English translation:
Natural Bristle Brush (made of calf-hair)
Added to glossary by
ddfreng
Feb 15, 2008 12:49
16 yrs ago
French term
brosse en poils de jeunes bœufs
French to English
Marketing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
This is a special brush used to massage the scalp. First, you separate/split the hair in locks. Then it says,"Appliquer la brosse en poils de jeunes bœufs aux creux des séparations"
Young ox brush?
Young ox brush?
Proposed translations
(English)
3 +1 | Natural Bristle Brush (made of calf-hair) | Marian Vieyra |
2 +1 | calf hair brush? | Charlotte Allen |
3 | soft horsehair brush | rkillings |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Natural Bristle Brush (made of calf-hair)
I don't think we'd ever say a calf-hair brush in English - too graphic! Although calf-hair accessories are available. Pure Bristle or Natural Bristle are more normal.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins
calf hair brush?
Maybe?
Peer comment(s):
agree |
chris collister
: Sounds a lot better than hairy bullock brush. Calf's hair, maybe?
3 mins
|
Insert your own joke about hairy bullocks here!
|
|
neutral |
sueaberwoman
: Done, my apologies, got carried away...(Can't agree here, sounds as if it's the calf that's going to be brushed...)
1 hr
|
Given that my confidence level was only 2 I think 'disagree' is a bit strong! Personally I would use 'neutral' unless an answer is actually flat out wrong or has way too high a confidence level. But maybe that's just me!!
|
8 hrs
soft horsehair brush
Only partly kidding. In the trade, and for international trade classification purposes, ""horsehair" means hair of the manes and tails of equine or *bovine* animals" [emphasis added].
Calf hair, OTOH, is usually a type of leather.
Calf hair, OTOH, is usually a type of leather.
Something went wrong...