This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 12, 2008 10:33
16 yrs ago
English term

saddle valve with self-piercing feature

English to Dutch Tech/Engineering Furniture / Household Appliances waterleiding
Het gaat om de aansluiting van een koelkast op de waterleiding, meer bepaald het verbindingsstuk dat daarbij wordt gebruikt. Ik vind heel wat afbeeldingen op Google, dus ik weet wat het is, maar ik vind de Nederlandse vertaling niet. Voorlopig houd ik het op 'T-vormig stuk met automatische doorboring'.

Proposed translations

31 mins
English term (edited): saddle valve

zadelklep

Declined
zo mag het volgens http://www.insinkerator.co.uk/UserFiles/Steaming_Hot_Water_T... worden genoemd, en ook http://www.puresta.com/shop/product_info.php/cPath/21/produc... wijst in die richting (alleen heb ik iets tegen ventielen waar geen lucht door stroomt).

Ik kan verder weinig over deze fittingen vinden, dus ook niet wat typische termen zijn, maar zou zelf eerder neigen richting een inborende klep dan een doorborende klep, maar dat is alleen het verschil in perspectief tussen een buis en een buiswand...
Note from asker:
Dankje Vic. Het gekke is dat 'zadelklep' volgens Google gewoon niet voorkomt. Vandaar mijn twijfels. De twee voorbeelden die je geeft zijn in alle geval overtuigend.
Something went wrong...
1 hr

afsluiter met aanboorventiel

Declined
Diverse referenties voor aanboorventiel met afsluiter, maar daarbij ligt het accent m.i. simpelweg op het aanboorventiel en niet op de afsluiter.

Zie bijvoorbeeld het plaatje op:
http://www.nkineede.nl/catalogus/product_9540?PHPSESSID=378f...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-12 13:13:29 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY! Ik bedoelde uiteraard 'afsluiter met aanboorZADEL'. Afsluiter + ventiel is dubbelop.

Ik had ook nog een referentie gevonden voor drukaanboorventiel die bestond uit een aanboorzadel en een afsluiter, maar ik had niet de indruk dat dit een standaardterm was. Kennelijk heb ik vervolgens een en ander door elkaar gehaald.

Toch merkwaardig dat ik tot drie keer toe abusievelijk 'aanboorventiel' schreef i.p.v. 'aanboorzadel'. Ik denk dat het tijd is voor een pauze. ;-)
Note from asker:
In de link die je opgeeft, staat de term 'aanboorzadel' en dat is volgens mij (en Google) de nagel op kop... Bedankt!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search