Feb 9, 2008 01:21
16 yrs ago
French term

Clarins

French to Russian Other Names (personal, company)
Самыми распространенными вариантами являются Кларинс и Кларанс, иногда в одном и том же документе встречаются они оба. Идти в ногу с большинством или же написать Кларенс?
Change log

Feb 11, 2008 00:03: xxxMarina Za (X) changed "Language pair" from "French to Russian" to "Russian to French"

Feb 11, 2008 08:41: Monika Jakacka Márquez changed "Language pair" from "Russian to French" to "French to Russian"

Discussion

Nata_L Feb 11, 2008:
Да, Алена, к сожалению, наши заказчики, а значит и мы зависим от публики, и в какой-то момент истина уже не воспринимается. C'est la vie, как говорят мудрые французы.
Alena ZAYETS (asker) Feb 11, 2008:
Спасибо всем за интерес к этому вопросу и за дискуссию. В конце концов я склоняюсь к варианту "Кларанс". Аргументы в пользу этой версии:
- OOO "Кларанс" представляет в России Clarins.
- Этот вариант используется в брошюрах, распространяемых через сети крупных магазинов парфюмерии и косметики, а также на сайтах таких магазинов http://www.letoile.ru/about/2053/document3499.shtml
- Милый моему взору и слуху "Кларенс" не вызвал никакого энтузиазма в редакции журнала: "Вы что, никто не поймет, так никто не говорит!" Да и Гугл на этот запрос не отвечает нужными ссылками. В общем, хоть вариант и верный, но не прижился он у русской публики. Я не думаю, что я первая, кто задумался о написании этого названия в соответствии с нормами транскрипции/ транслитерации.
Так что, Катя и Людмила, сердцем я за ваш вариант, но "народ не поймет".
В глоссарий ответ не вношу, чтобы те, кто будет его искать впоследствии, смогли прочитать все обсуждение и составить свое собственное мнение.
xxxMarina Za (X) Feb 11, 2008:
Прошу прощения, я пока читала кликнула нечаянно на "reverse pair". Теперь не знаю как всё обратно восстановить.
Katia Gygax Feb 10, 2008:
А Nata_L: как раз здесь время это аргумент. То, что прижилось и веками употребляется, не переименуешь, а тут даже переименования по сути никакого нет, все признают, что в сети встречаются все три варианта. Так почему правильный не выбрать?
Katia Gygax Feb 10, 2008:
A transland: я совершенно искренне считаю, что многие задают вопросы, фактически зная ответ, от неуверенности, что ли, иногда от усталости. А народ поймет, что ошибку исправили, в конце концов люди не дураки, поймут.
Nata_L Feb 10, 2008:
Без году неделя или нет, но это известнейшая марка. И если представительство уже так названо, то вывод напрашивается сам собой.
Nata_L Feb 10, 2008:
Согласна. И почему такая агрессия? По-моему каждый в праве высказать свое мнение, тем более, что конечной истины нет, иначе бы вопросов не возникало. И время здесь не аргумент. Важно то, какой стереоти сложился у потребителя.
Elena Robert Feb 10, 2008:
И почему же тогда здесь на kudoz регулярно задается столько вопросов по именам собственным? Вы что, хотите сказать, что мы тут все неграмотные собрались на proz.com?
Elena Robert Feb 10, 2008:
И если с переводом имен собственных так все однозначно, то почему же тогда так много исторически сложившихся множественных версий написания одного того же имени собственного? И эти разные версии замечательно уживаются сегодня, фигурируя в разных словарях.
Elena Robert Feb 10, 2008:
Да, но ведь ООО "Кларанс" уже зарегистрировано. Как вы представляете себе исправить это? Или не исправлять: пусть себе представительство называется неправильно, но хоть марку правильно назовем? А поймет ли это народ?
Katia Gygax Feb 10, 2008:
У меня как-то студент (не мой, не подумайте) на экзамене сказал, что во французском языке 4 носовых звука: Ы, Ы, Ы, Ы. Такие люди тоже в рунете пишут, только по-моему, из этих писаний ровно ничего не следует.
Katia Gygax Feb 10, 2008:
по-русски, извините, без году неделя, так что еще есть время исправить.
Katia Gygax Feb 10, 2008:
И вы собираетесь приумножать ошибки, сделанные ленивыми или бестолковыми переводчиками? В рунете можно все найти, но не все же повторять, нам для этого дан libre arbitre. У Парижа есть оправдание - традиция, которое много сотен лет, а всем кларХХХнсам
xxxMarina Za (X) Feb 10, 2008:
Nata_L, абсолютно с Вами согласна!
Nata_L Feb 10, 2008:
а вот "Кларинс" и "Кларанс" - сплошь и рядом. Тут важно ориентироваться на целевую аудиторию. Я бы выбрала из двух зол меньшее - "Кларинс" это все-таки транслитерация, а вот "Кларанс" не оправдано никак.
Nata_L Feb 10, 2008:
Катя, согласна с Вами, но таких "ересей" валом, а они общеприняты. Даже слово русское "Париж" с этой точки зрения - ересь. Другое дело, что в случае с Clarins нет еще устоявшейся формы передачи на русский язык. "Кларенс" в рунете не распространено,
Katia Gygax Feb 10, 2008:
Алена, а почему вы боитесь написать правильно? Ведь понятно, что встречаются все три варианта, причем мы же все прекрасно понимаем, что "кларанс" и "кларинс" это просто жуткая ересь. Я бы точно в ногу с большинством не пошла под дулом пистолета.
Alena ZAYETS (asker) Feb 10, 2008:
Последняя ссылка не работает. Попытка номер два: http://tinyurl.com/3c4uec
Alena ZAYETS (asker) Feb 10, 2008:
Выдалась свободная минутка на поиски, и вот что я обнаружила: ООО "Кларанс" (CLARINS RUSSIA) http://old.e-xecutive.ru/community/list_73_104_0_0/
ООО " Кларанс ", г. Москва
Продажа косметических товаров.
http://tinyurl.com/2ld72u
Полагаю, автор резюме в курсе, как правильно называется компания, в которой он работал. И еще: http://tinyurl.com/2zvh43
Alena ZAYETS (asker) Feb 9, 2008:
Елена, у меня на редактирование популярная статейка для женского журнала. Цитата: "Несомненно, марке zzz будет нелегко занять достойное место среди таких гигантов парфюмерно-косметической индустрии, как Диор, Шанель, Клар?нс..." Переводчик использует то Кларинс, то Кларанс. Ясно, что надо выбрать что-то одно. Но вот что выбрать, решить не могу.
Elena Robert Feb 9, 2008:
Алена, а Вам с какой целью транскрибировать надо? (По сути вопрос: а надо ли?)
Alena ZAYETS (asker) Feb 9, 2008:
Спасибо, Nata_L, за Ваше мнение. Я тоже боюсь, что могут не понять. И в то же время хочется правильно транскрибировать. Вот так и колеблюсь второй день :)
Alena ZAYETS (asker) Feb 9, 2008:
Уточню: речь идет о марке косметики.
Nata_L Feb 9, 2008:
Я бы оставила "Кларинс" - самое распространенное. Иначе могут и не понять.

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

Кларанс

Извините, милые дамы, но я за такую транскрипцию...
Peer comment(s):

agree Elena Robert : http://tinyurl.com/2shqjf Здесь говорят о том, что общались с представительством Clarins в России. См. выделение в середине страницы.
5 hrs
Спасибо transland!
disagree Katia Gygax : Извините, ничего личного.
14 hrs
Уважаю Ваше мнение, но вот тут про Париж тоже говорили...
agree Nata_L
22 hrs
Спасибо Nata_L!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
8 hrs

Кларенс

Кларенс (по моему, вернее всего оставить вариант чтения по правилам, если речь идет о французе, но что-то не похоже и тогда Кларинс)

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-02-09 10:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, косметику не употребляю, поэтому имя это ни разу не слышала, но если эта фирма в России уже известна под определенным именем и даже если оно транскрибировано неправильно, то права Ната - надо писать, как это уже в России принято, иначе не поймут.
Note from asker:
Людмила, речь идет об известной марке косметики. Хотя к фамилиям это тоже имеет отношение, ибо название произошло от фамилии создателя фирмы Jacques Courtin-Clarins.
Спасибо, Людмила. Придется написать так, как в России принято.
Peer comment(s):

agree Katia Gygax
22 hrs
Something went wrong...
-1
1 day 7 hrs

Кларинс (Clarins)

я бы написала бы Кларинс. Проверила бы, чтобы везде было бы написано одно и то же, но в первый раз в скобках указала бы и Clarins.
Note from asker:
Благодарю за Ваше мнение.
Peer comment(s):

disagree Katia Gygax : Это неправильно для любого человека, говорящего по-французски.
4 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

Кларинс

В России эту марку называют только так. Это уже традиция. Если напишете Кларенс, в лучшем случае могут подумать о том, что Вы ошиблись.

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2008-02-09 11:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

Алена, моё мнение по поводу "Кларинс" не единственное. По крайней мере в России и Испании эту марку мои знакомые называютименно так. Хотя Вы можете написать так, как Вам больше нравится и вместе с тем дать сноску на историю, сложившуюся традицию и т. д. Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día9 horas (2008-02-10 10:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.elit-galand.ru/clarins
"Кларинс (Clarins, Франция) — косметика для тела и души. Основателем и президентом французского косметического концерна Clarins является Жак Куртен-Кларанс (Jacques Courtin-Clarins). Концерн Clarins стал одним из первопроходцев в производстве и продвижении натуральной и органической продукции. Вот уже более 40 лет фирма "Кларинс" продолжает развивать и внедрять инновационные методы лечения, которые обеспечивают коже молодость, сияние и жизненную силу, отвечая всем тем особым требованиям, от которых не откажется наша кожа. "Кларинс" предлагает полный диапазон товаров для ухода за кожей, удовлетворяющий все потребности для красоты лица, в т. ч. и декоративную косметику, созданную Thibault Vabre - ведущим визажистом Clarins. Наиболее известными парфюмерными брендами компании являются Azzaro и Thierry Mugler."

--------------------------------------------------
Note added at 1 día9 horas (2008-02-10 10:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Единственное что понимаю - как Кларинс/Кларенс становится КларАнс?
Note from asker:
"В России эту марку называют только так". - Вот тут не соглашусь. И на форумах, и в магазинах мне очень часто встречался вариант "Кларанс", даже чаще остальных, пожалуй.
Спасибо за уделенное время и за Ваше мнение.
Peer comment(s):

agree yanadeni (X) : Мне тоже кажется, что такое название чаще используется. Хотя Гугль другого мнения - он за Кларанс (зато по нему Кларенс проверить нет возможности, оно встречается в других сочетаниях)
11 hrs
Спасибо!
disagree Katia Gygax : Извините, ничего личного.
21 hrs
Уважаю Ваше мнение и знаю, что если по-правилам, то Кларенс. Мой ответ был не про то "как правильно", а про сложившиеся традиции. Знаете, иногда, не "идя в ногу с большинством" можно "получить пулю в лоб".
agree Nata_L
1 day 4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search