Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sin ninguna otra limitación que las necesarias
English translation:
with no restrictions other than those required......
Added to glossary by
Nelida Kreer
Jan 30, 2008 23:11
16 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
sin ninguna otra limitación que las necesarias
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
La compañía puede limitar, preavisando a los usuarios con 30 días de antelación, el presupuesto anual de coste de dicha tarjeta sin ninguna otra limitación que las necesarias por razones de servicio o fines de la empresa.
Is this sentence complete? I can't make sense of it at all. Any ideas? Thanks
Is this sentence complete? I can't make sense of it at all. Any ideas? Thanks
Change log
Jan 30, 2008 23:11: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 9, 2008 22:49: Nelida Kreer Created KOG entry
Proposed translations
+12
15 mins
Selected
with no restrictions other than those required......
required for service reasons or by company policy.
Yes, the sentence seems to be complete, although I admit that the drafting is quite awful. What they are saying is that the company may restrict the annual credit limit of the card [as far as I understand] with a 30-day advance notice to customers and with no restrictions other than those specified above. Hope this makes sense to you in light of your entire source text.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all"
12 mins
with no additional limits other than those deemed necessary...
sugg
Peer comment(s):
disagree |
Lalo Munoz
: completamente fuera de contexto. Totally out of context. Sorry
4 hrs
|
Thank you for your opinion.
|
|
agree |
Beatriz Galiano (X)
: Si habla del presupuesto anual de costo, es una opción válida.
12 hrs
|
Muchas gracias Beatriz!
|
+1
13 mins
, the only restrictions permitted are those dictated by service or corporate reasons
the firs "limitar" means a limitation, whereas the second is a statutory restriction
Peer comment(s):
disagree |
Lalo Munoz
: También fuera de contexto. La traducción no expresa, fielmente, la frase original. La palabra "permitted" (permitida) no aparece nunca en el original. Tampoco "dictated" (dictada).
4 hrs
|
agree |
Tatty
: Agree with distinction made but I think it can pass - the only other restrictions being those which are necessary
8 hrs
|
agree |
Beatriz Galiano (X)
: I would say 'being' instead of 'are'
12 hrs
|
Something went wrong...