Glossary entry

English term or phrase:

Eat my cingulum!

Italian translation:

tritura la mia cintura!

Added to glossary by Annalisa Distasi
Jan 27, 2008 22:10
16 yrs ago
English term

Eat my cingulum!

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports
È sempre il centurione che parla... probabilmente si tratta di una battuta che sta recitando.

Discussion

Oscar Romagnone Jan 27, 2008:
Uella, che rapidità!...non ero sicuro che potesse piacerti e comunque grazie e ciao!:)

Proposed translations

18 mins
Selected

tritura la mia cintura!

Stesso discorso di prima: non ho afferrato perfettamente il contesto per cui non saprei rendermi conto se possa funzionare...(fammi sapere!)

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-01-28 01:52:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Annalisa considera anche se possa andare bene quest'altra:

"...ti va di (per caso vuoi) assaggiare un pò di cintura con verdura?"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi piace molto, Oscar! Grazie e buonanotte. Annalisa."
-1
21 mins

mangiare/ mangia mia coreggia!

Un suggerimento.

http://www.mysticcauldron.com/dictionary.html

http://www.romancoins.info/MilitaryEquipment-cingulum.html


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-01-27 22:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

Però può anche di essere una battuta con "brain" (eat my brain!). Ma non credo in questa traduzione...

http://en.wikipedia.org/wiki/Cingulum_(anatomy)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-01-27 22:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, questo è il link certo

http://en.wikipedia.org/wiki/Cingulum_(anatomy)
Peer comment(s):

disagree halifax : 1) manca il davanti a mia; mangia ok, ma mangiare non è italiano corretto 2) correggia non lo capirebbe nessuno (persino io ho dovuto cercare sul dizionario cosa volesse dire...)
7 mins
1) Mangiare è italiano corretto, ma senza coniugazione... Io ponevo come una opzione 2) coreggia per fare una rima con mangia (almeno credo) =)
Something went wrong...
+1
38 mins

ciucciami il calzino

se è una specie di insulto possiamo ascoltare i consigli di Bart Simpson.
Peer comment(s):

agree chiara marmugi (X) : "ciucciami il cinturone!"
12 hrs
:D
Something went wrong...
+1
42 mins

(ma) attaccati a 'sta cintura!/mi mangio la cintura

Non avendo il contesto, posso solo immaginare che sia un modo spiritoso per dire "nisba" a qualcuno (penso alle battute che dicevano i personaggi di Monkey Island quando volevan dire di no o quando comunque non intendevan rispondere e/o ti sfidavano a fare qualcosa).
Se il protagonista chiede qualcosa al centurione e il centurione invece di rispondere dice questo, attaccati a 'sta cintura potrebbe prestarsi (anche perché 'sta richiama la parlata romana--->centurione romano). Dato che allora i tram non c'erano a qualcos'altro dovevan pure attaccarsi...:)

Oppure potrebe essere il sostituto per eat my hat (il centurione ha la cintura invece del cappello), per il quale al momento non ho idee brillanti a parte mi mangio la cintura (nel senso di: se ci riesci mi mangio la cintura!). Al limite potrebbe andare anche attaccati a 'sta cintura (-Centurione, scommetti che ci riesco? -Pivellino, ma attaccati a 'sta cintura!)
Peer comment(s):

agree chiara marmugi (X)
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search