Jan 23, 2008 13:02
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Assogna

German to Italian Science Cooking / Culinary
Eigentlich ist meine Frage eher: was ist das? Ich finde es immer nur unter "Ventricina" als eine Art Salami, aber der Text besagt:

mentre dal grasso scartato durante le lavorazioni si ottiene l’”assogna” o “sogna”, condimento tipico della cucina abruzzese

Die nennen es also "condimento". Ich habe also eher Probleme mit dem Wort "condimento" in diesem Zusammenhang.
Danke!
Change log

Jan 23, 2008 14:52: Christel Zipfel changed "Language pair" from "Italian to German" to "German to Italian"

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

Schmalz, Schweineschmalz

Ich kenne es als "sugna".

http://www.icstorrecuso.it/SECIGRADO/PROGETTO_TORRY/Ricette/...

Condimento würde ich in diesem Fall mit "Bratfett" übersetzen (siehe Öl, Butter).

Peer comment(s):

agree Evelyne Antinoro
15 mins
agree Nicole Maina : ich kenne es auch als sugna, ich würde schmalz sagen
1 hr
agree mariant
1 day 5 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! Habe mich am Ende für "eine Art Schmalz" entschieden. "
7 mins

Schweinefett

assogna = grasso di maiale vgl. http://www.issirfa.cnr.it/download/File/Vocabolario Dialetto...

"condimento" würde ich hier mit "Zutat" übersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-01-23 13:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

Falls Link nicht funktioniert, gib "assogna sogna Vocabolario imp" in Google ein...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search