Discussion

xeni (X) Jul 16, 2002:
���������� �������� ���������� ����� �������: http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=13812&id=144824&keyword=outs...

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

привлечение внешних ресурсов для решения собственных проблем ( напр., для разработки проекта )

заключение субдоговора на выполнение работ с внешними фирмами, особенно иностранными или теми, которые не имеют профсоюза
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Да! Или отдельными физическими лицами, но для цивилизованного гражданского права это не принципиально.
2 hrs
Cпасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо, Ольга! "
+3
21 mins

Привлечение сторонних организаций

Outsourcing (через 'u') - это когда компания прибегает к сторонним источникам для выполнения части необходимых задач. Это может быть как, например, изготовление комплектующих (чего так не хватает ГАЗу, который от кузовов до сидений производит сам), так и привлечение сторонних менеджеров для управления проектом (частью бизнеса). В заданном предложении компания, судя по всему, предлагает свои услуги другим компаниям для осуществления их задач.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 04:04:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще хороший пример - услуги наших же коллег - синхронистов, которые приходят не только со своими знаниями, но и своим оборудованием.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 04:05:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Еслии нужен именно термин, то, наверное, \"предложение собственных ресурсов\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 06:06:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Можно, конечно, спорить, но я сторонник того, чтобы при возможности использовать имеющиеся реалии из русского языка. Ведь и без того достаточно появилось всяких авторизованных дистрибьюторов, индикативных трендов и т.п. Недавно вот \"подписанты\" народились...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 07:34:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот по этой ссылке -- http://www.tandem-translations.com/loco.html -- статья \"Outsourcing – внешние источники эффективности\", посвященная тому же \"аутсорсингу\" (хотя я по-прежнему предпочитаю замену этой кальки на более русское название). В ней объясняется разница между подрядом и использованием услуг/мощностей/оборудования сторонней компании. Главная идея - outsourcing и подряд - не одно и то же!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 09:33:52 (GMT)
--------------------------------------------------

To VKing: типичные примеры привлечения сторонних источников (похоже, что \"аутсорсинг\" все-таки приживется) - это курьерские службы, фримы, специлизирующиеся на таможенной очистке грузов и т.п. Продажа торговой марки - это, скорее, франчайзинг, как в случае МакДоналдса

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 10:32:49 (GMT)
--------------------------------------------------

...........Если вы планируете сделать пирсинг, то советуем прибегнуть к аутсорсингу, но для начала получите одобрение подписантов, а то с подачи выступантов вам не избежать столкновения с дуэлянтами....... :-)))

Ребята, давайте жить дружно!
Peer comment(s):

agree Konstantin Lakshin : Приятно слышать, что не аутсорсинг :=)
14 mins
Ну если только пополам с аутотрейнингом :-))
agree Inna Saveleva : По поводу "прятно слышать...", согласна, термин "аутсорсинг" режет ухо русскоговорящего человека, особенно если он не знаком с английским. Но неужели лучше каждый давать бесконечное описательное определение? тем более, что термин уже достаточно устоялся.
1 hr
Да, вы, вероятно, правы
neutral tourist : Тут речь,конечно, идет о некой форме поряда.
3 hrs
См. выше
agree Vladimir Korol : Если полностью поверить статье то, наверное, самый адекватный перевод будет "делегирование бизнеса", но верится статье трудом. Продажа Довганем своей марки другим компаниям - это outsorsing?
4 hrs
Спасибо, и см. выше
neutral Сергей Лузан : Простите, но термину подписант уже 40 лет! Вы можете справиться у Татьяны Нерони, если не верите мне. В остальном я с Вами согласен, но умолкаю, чтобы не обвинили в склочничестве или не знаю в чём...
6 hrs
Сергей, поверьте, ничем не хотел Вас обидеть!
Something went wrong...
+5
28 mins

сдача в подряд

привлечение внештатных сотрудников
Peer comment(s):

agree Konstantin Lakshin : Согласен, лишь бы не аутсорсинг. :=)
8 mins
neutral Sergey Gorelik : Подряд - это форма трудовых взаимоотношений, но не форма организации бизнеса
9 mins
agree Inna Saveleva : PS: "это часть любого подхода к построению бизнеса и его управлению" (Максим Степанов, "Авенир и партнеры" - http://avenir.ru/rus/articles/articles1.htm)
1 hr
Радует, что они не дошли дотого, чтобы експлейнить адвынтиджи аутсорсинга
agree Maka Berozashvili
2 hrs
agree rapid
3 hrs
agree Сергей Лузан : привлечение внештатных/ сверхштатных сотрудников - только с этим
6 hrs
Something went wrong...
+4
2 hrs

аутсорсинг

С лингвистической точки зрения термин "аутсорсинг" (англ. outsourcing - использование внешних источников) - жуткий неологизм, проникший в нашу речь вопреки свойствам речевого аппарата среднего русскоговорящего гражданина.

Более формально: аутсорсинг - передача стороннему подрядчику некоторых бизнес-функций или частей бизнес-процесса компании.
Peer comment(s):

agree Vladimir Korol : Да, но если подрядчику, тогда это, наверное, "субподряд"
3 hrs
agree Сергей Лузан : Нет, не субподряд! Согласен абсолютно с ответом и его мотивировкой. Моё дополнение и дополнительная аргументация вашей позиции(не для грейдинга) - внизу.
4 hrs
agree protolmach
6 hrs
agree Russian Express : упоительно звучит на великом и могучем
20 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs

предоставление внештатных услуг

Тут, конечно речь идет о подрядных взаимоотношениях. У нас на фирме есть группа бухгалтерского обслуживания "payroll", которая занимается начислением зарплаты, исчислением налогов и их оплатой в различные фонды по договорам с различными организациями, которые не имеют ( не хотят иметь) в своем штате бухгалтеров. Эта форма сотрудничества сейчас очень распространена зарубежом и набирает обороты в России. Так вот, на английском этот вид деятельности носит название "outsourcing accounting servivices".
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : или сверхштатных. Не уверен, что всегда о подрядных - это просто у Вас так сложилось. Пример - эконоконсультанты, оплачиваемые по табелю за полный рабочий 8-мичасовой день.
3 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

Не для грейдинга

Я внимательно прочитал все мнения. Наиболее исчерпывающие и компактные объяснения сформулированы в ответе Ольги сверху. Однако Сергей Горелик абсолютно прав в одном - этослово в русском привьётся. Ни по одному из моих словарей оно не проходит, но им широко пользуются повсеместно там, где это необходимо. Тут кто-то выскзывал замечания в мой адрес относительно работы в 16-ти язоковых парах. Так вот, отвечаю - не знаю насчёт русско-русской, но во всех остальных это слово встречается и используется, видимо, потому, что иного полходящего, уместного и короткого слова нет. Это как с компьютерными технологиями - они развивались так быстро, что язык за ними не поспевал, и терминология бралась из исходного языка, т.е. английского. Сейчас во многих языковых парах сопротивляются чрезмерной англизации родного языка, и это удаётся, но только до определённого предела. Так что ждите прихода слова аутсорсинг в русский язык. Я не филолог, хотя пара филологических образований у меня есть. Однако есть вещи легко предсказуемые. Всех читал с интересом, а Аскеру - удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 10:53:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Добавление. Первоначально, конечно, это явление развивается в рамках подрядно-договорных форм. Но чем оно закончится - это, я думаю, уже сейчас могут сказать наши юристы. Пожалуйста, мнения.
Peer comment(s):

agree Sergey Gorelik : Трудно возразить!
2 hrs
И не надо. Должен заметить, что меня почему-то никто не редактирует в форумах на испанском, немецком и английском, не говоря уж о частных благодарственных письмах от людей с 30-летним опытом и 40 переведёнными книгами.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search