Glossary entry

Arabic term or phrase:

العلماء المجتهدين

English translation:

diligent/well-versed scholars

Added to glossary by Assem Mazloum
Jan 4, 2008 22:37
16 yrs ago
15 viewers *
Arabic term

العلماء المجتهدين

Arabic to English Other Religion
حيث يتحلق الطلاب حول العلماء المجتهدين في الفقه والشريعة
شكرا
Change log

Jan 10, 2008 04:24: Assem Mazloum changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/107707">duraid's</a> old entry - "العلماء المجتهدين"" to ""diligent/well-versed scholars""

Discussion

Mohsin Alabdali Jan 7, 2008:
Sorry, Duraid. I hope you are not confused by my contradictory input. الحكمة ضالة المؤمن ولو من صيني في أستراليا

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

diligent/well-versed masters/scholars

also u could call them "skilled (in), proficients (in); erudite, learned, wellinformed, scholarly, profound; authority, experts"
Peer comment(s):

agree Amira Mansour : diligent (well-versed) scholars
8 mins
thank you Amira
agree Nesrin
13 mins
thank you Nesrin
agree Neamaat Shehatah : I agree with Amira to use the two adjectives together, as being diligent scholar( in religion) requirs knowledge & proficiency.
40 mins
thank you Hervana
agree kifahl
40 mins
thank you kifahl
agree sktrans
1 hr
thank you sktrans
agree Yasser El Helw
16 hrs
thank you Yasser
agree Sayed Moustafa talawy
2 days 2 hrs
thank you dear Sayed
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
14 mins

assiduous scholars / hard-working scholars

.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-01-04 22:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

العلماء المجتهدين هم الذين بجتهدون في معرفة مقاصد الشريعة واستنباط أحكامها كما أنهم يجتهدون في استنباط فتاوى فقهية معاصرة من النصوص الموجودة في الكتاب والسنة

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-01-04 23:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

العلماء المجتهدون
يجتهدون
sorry for the typos
Something went wrong...
+1
3 hrs

scholars working in fiqh and sharia

The parse is ‏(العلماء) (المجتهدين في الفقه والشريعة)‏ and not
(‏(العلماء المجتهدين) (في الفقه والشريعة
so maybe the simplest is best. We generally use "diligent" in reference to students, not scholars; it's assumed that all scholars are diligent, by definition. Another possibility: "scholars specializing in fiqh and sharia". A literal translation is not really feasible.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-01-05 02:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. I think this is a صفة صريحة بمنزلة الفعل and not a نعت , so a simple adjective in English seems not quite right; a gerund is more appropriate.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-01-05 13:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

You might add an adjective, e.g. professional/competent scholars working in fiqh and sharia.
Peer comment(s):

agree Sajjad Hamadani
2 hrs
thanks
Something went wrong...
+1
1 day 3 hrs

the Mujtahid scholars

http://72.14.253.104/search?q=cache:zy-kz6VcHZMJ:www.kashifa...

وفي هذه المرحلة,يحضر الطالب الدروس التي يلقيها كبار العلماء المجتهدين في الفقه والأصول,وهي آخر مراحل الدراسة,وقد يبلغ فيها الطالب درجة الاجتهاد التي هي أعلى درجة في
دراسته وعند بلوغه هذه الدرجة يصبح مجتهدا
http://72.14.253.104/search?q=cache:3RvQ4j1Z1eMJ:www.altarto...
ناجح إبراهيم:" أقول لأي مسلم إن كونك أصبحت عضواً في جماعة مسلمة لا يُعطيك الحق في تكفير أحد، فمهمة تحديد الكفر من عدمه مسؤولية العلماء المجتهدين الذين حصلوا على درجة الاجتهاد في العلم الشرعي

http://72.14.253.104/search?q=cache:05H7OF5hWngJ:www.arabray...
وأنت تعلم كذلك أن غير المجتهدين من هذه الأمة تَبَعٌ لمن بلغ درجة الاجتهاد منها، فإذا أجمع المجتهدون في أي عصر من العصور على أمر فهو حق لا مرية فيه




الاجتهاد: الذي هو استفراغ الجهد في الوصول إلى الأحكام الشرعية التفصيلية، الراجعة في كلياتها إلى مصادر التشريع المتفق عليها.
والاجتهاد له نوعان:
أحدهما الاجتهاد الإنشائي: وهو استنباط حكم في مسألة من المسائل، سواء كانت قديمة أم جديدة، وهذا الاجتهاد غالباً ما يكون في المسائل المستجدة التي لم يعرفها السابقون ولم تكن في أزمنتهم.
الثاني: الاجتهاد الانتقائي: ويكون باختيار أحد الآراء المنقولة عن الفقهاء السابقين، ليصار إلى الإفتاء به، أو القضاء بمقتضاه، ترجيحاً له على غيره من الآراء والأقوال الأخرى.
ويعتبر المجتهد الذي يمتلك ناصية نوعي الاجتهاد مجتهداً مطلقاً، بينما يعد المجتهد في إطار الانتقاء والترجيح مجتهداً منتسباً، أو مجتهداً في المذهب أو في الفتوى.
إن الاجتهاد قضية مسلَّم بها، فقد اجتهد رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض القضايا التي سئل عن حكمها، فكان صلى الله عليه وسلم يفتي السائل إذا تأخر الوحي عن بيان الحكم. ولكن نقول: إن هذا الاجتهاد منه صلى الله عليه وسلم لا يعتبر مصدراً مستقلاً لأنه يرجع إلى الوحي في واقع الأمر، من بيان وجه عدم الصواب، أو الإقرار بالصواب.

http://72.14.253.104/search?q=cache:cpr3-RzU0Z8J:www.kuftaro...

http://72.14.253.104/search?q=cache:FvWaG49o110J:www.islamwe...

الكلمة " المجتهدين" هنا في السياق الديني عن الفقه و الشريعة.. معناه ليس مجردا بمعنى " بذل الجهد" ضد "كسل"... بل بالمعنى المصطلح...أي: العلماء الذين وصلوا إلى درجة الإجتهاد في المسألة الدينية أو الفقهية...ليس كل عالم يبذل جهوده في طلب علوم الدين فأصبح " مجتهدا" بل الإجتهاد هنا له معنى خاص كما بيننا أعلاه
فالعبارة المصدرة " العلماء المجتهدين في الفقه والشريعة" معناها : " العلماء الذين وصلوا إلى درجة الإجتهاد في مجال علوم الدين/ في الفقه و الشريعة "
الكلمة " المجتهدين" هنا صفة للعلماء و ليست "بدل" له
أخيرا... أسال الله أن يزيد لنا علما و فهما و التقوى

Diligent/hard working/well-versed etc, only have the literal meaning of “ mujtahid”, they don’t have its theological meaning in religious context, which means “ who is capable of /qualified for ‘ al-ijtihad’ ” . In religious context, “ mujtahid” is a technical/ theological term, not every well-informed/well-versed scholar can be called “mujtahid”, especially nowadays when most people might think who has a title of “doctor” in religious studies, then he will be considered as a “mujtahid”, then he might give “fatwas” on his own website, however this is not the case, “doctorate” never ever means “mujtahid”.
Innovative, it might imply the negative meaning of this word in religious context which means “ ahlu al-bi’da’a” ( mubtadi’).

About “ijtihad or mujtahid”, Please also refer to the following informative webpage in English.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ijtihad

Conclusion: the Mujtahid scholars = العلماء المجتهدين
Peer comment(s):

agree Mohsin Alabdali : I tend to agree for "ijtihad" is really innovation in applying principles of shari'ah
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+3
3 hrs

innovative scholars

A Shari'ah scholar does not earn the adjective of عالم مجتهد unless one is called upon to find solutions to new problems. Merely being hard working, proficient, assiduous, diligent, etc is not enough. The innovation is not in the Shari'ah itself but in applying rules of Shari'ah.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2008-01-07 10:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with hc_ha that the word "innovative" might imply the negative meaning of this word in religious context which means “ahlu al-bi’da’a” (mubtadi’).

With all due respect to all the colleagues who have honored me with their agreement to my suggestion, I now think "innovative" could imply a negative sense unless accompanied by an explanation that innovation is in applying the principles of the Shari'ah, not in the Shari'ah itself.

In Islamic economics many terms of Arabic origin have become accepted in English, such as "murabaha", mudaraba", "ijara", etc.
The term "mujtahid" has no exact equivalent in English and ought to remain as is (transliterated) perhaps accompanied, initially, with an explanation in parenthesis.
Peer comment(s):

agree zax : لكل مجتهد نصيب
4 hrs
Many thanks.
agree Maria Al-Munajjed
8 hrs
Many thanks.
agree Sayed Moustafa talawy
1 day 22 hrs
Many thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search