Glossary entry

French term or phrase:

suite à cela

English translation:

subsequently/after which/following which

Added to glossary by Etienne Muylle Wallace
Dec 29, 2007 07:23
16 yrs ago
2 viewers *
French term

suite à cela

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
"Suite à cela, les collaborateurs se sono inclinés devant la dépouille mortelle".

is this an adverb of time or some such?
Change log

Dec 29, 2007 10:03: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Dec 29, 2007 10:04: writeaway changed "Field (specific)" from "Military / Defense" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Dec 29, 2007 19:17: Etienne Muylle Wallace changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/658954">Paul O'Brien's</a> old entry - "suite à cela"" to ""subsequently/after which/following which""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Anne de Freyman (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

mistahara (X) Dec 29, 2007:
We need more context (the preceding sentence).
mistahara (X) Dec 29, 2007:
It could be either a "time", or a "consequence" adverb, as etienne pointed out. What comes before the sentence?

Proposed translations

+2
40 mins
Selected

subsequently, after that

Out of context, is seems indeed a "time" expresssion, though it could also be a "consequence" expression. ( depends on the context)
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
8 mins
agree Victoria Porter-Burns : 'subsequently' I'd say
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "all gret, but i used etienne's. thanks a mill."
11 mins

Following up / on this

self explanatory
Something went wrong...
+1
42 mins

Following which,

French 101.
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
9 hrs
Something went wrong...
1 hr

after which

Just to add a little variety ....
:)
Something went wrong...
5 hrs

As a result

Consequently
In my opinion, this is the intended meaning.

consequently

con·se·quent·ly (kns-kwntl, -kwnt-l)
adv.
As a result; therefore.

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2003. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.

ThesaurusLegend: Synonyms Related Words AntonymsAdv. 1. consequently - (sentence connectors) because of the reason given; "consequently, he didn't do it"; "continued to have severe headaches and accordingly returned to the doctor"
accordingly
2. consequently - as a consequence; "he had good reason to be grateful for the opportunities which they had made available to him and which consequently led to the good position he now held"
therefore

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search