Dec 27, 2007 17:44
16 yrs ago
1 viewer *
English term

we fell short of our goal

English to French Other Business/Commerce (general) Security
Ce n'est pas difficile, mais j'ai du mal à trouver une formulation élégante. Il s'agit d'une société qui n'a pas atteint ses objectifs OSHA...
While we have made considerable progress, we fell short of our goal in 2007, and that was a disappointment to us all
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Stéphanie Soudais, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sophie Raimondo (asker) Dec 27, 2007:
J'avais envie de mettre "nous avons failli à notre objectif"?

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

les résultats n'ont pas été à la hauteur de nos espérances

Qu'en dites-vous ?
Peer comment(s):

agree Marie-Andree Dionne : très bien; on pourrait aussi dire: "de nos attentes"
8 mins
Merci. Exact, ça sonnerait plus "professionnel" avec le mot "attentes".
agree Cosmonipolita
1 hr
agree elen_d
4 hrs
agree Jean-Claude Gouin
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je choisis cette formule, ça m'évite certaine répétitions du mot objectif dans mon texte. Merci à tous et bonnes fêtes."
+4
2 mins

ta phrase est très bien!

nous n'avons pas atteint nos objectifs en 2007
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais
12 mins
agree Emma Paulay
12 mins
agree Marie-Andree Dionne : avec un "tout-à-fait" bien placé, tout le sens y serait...
14 mins
agree Alain Berton (X)
2 days 6 hrs
Something went wrong...
+1
6 mins

Nous ne sommes pas arrivés à notre but

ou bien nous n'avont pas réussi à notre objectif quand même
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin : 你好 Adsion. 完善.
6 hrs
Thanks, 1045:-)
Something went wrong...
+2
10 mins

Nous n'avons pas atteint le but fixé

mais je trouve ta phrase très bien aussi :)
Peer comment(s):

agree Marie-Andree Dionne : "le but/l'objectif/les résultats que nous nous étions fixé(s)" (suggestion pour conserver la notion de "our" goal
4 mins
Merci :)
agree Jean-Claude Gouin
6 hrs
Merci 1045 :)
Something went wrong...
-1
6 mins

Il nous en à manquer de peu d'atteindre nos objectifs

Il y a une précision que les objectifs n'ont pas été atteints de peu ("short") qui je pense est nécessaire.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day49 mins (2007-12-28 18:33:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je reconnais que ma phrase n'est pas des plus élégantes, mais je continue à croire qu'il faut traduire l'idée de "short".
Peer comment(s):

disagree Marie-Andree Dionne : Désolée, cette phrase est incorrecte (plusieurs fautes)
6 mins
neutral Stéphanie Soudais : a manqué
7 mins
disagree Juan Jacob : Désolé aussi: tout à fait incorrect.
25 mins
agree swanda : exact! il faut traduire l'idée de "short"; je propose cette formulation: il s'en est fallu de peu pour que nous atteignions nos objectifs
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search