Dec 12, 2007 19:53
16 yrs ago
1 viewer *
English term
pigeon job
English to Hungarian
Art/Literary
Media / Multimedia
TV series
Egy nagyon konkrét kontextusban keresem a szó jelentését. A BBC-n futó "Saxondale" c. sorozat egy rövid epizódjában kérdeznek többször a "pigeon job" felől. Tudja valaki, hogy mit takar itt ez a kifejezés?
Proposed translations
(Hungarian)
2 +4 | galambirtás/eltávolítás/riasztás | Katalin Sandor |
4 | madár/galamb ürülék eltávolítás | kyanzes |
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
galambirtás/eltávolítás/riasztás
A fellelt találatok alapján úgy tűnik, hogy az állatvédők herótot kapnak a tevékenységből, tehát a dolog a madarak ellen irányul. Eszembe jutott, hogy mostanában olvastam egy könyvet (May contain nuts, igen szórakoztató, ha nincs magas irodalmi igény), ahol a Cityben dolgozó hősnő kirendeli a galambirtó sólymos embert (nem is tudtam, hogy van ilyen), aztán meg szenved a lelkifurdalástól roppantul. Esetleg valami ilyesmi? Addig is, amíg megtudjuk, hogy miről van szó ténylegesen. De tényleg, a kérdező csak tudja, hogy mivel foglalkoznak a filmben a szereplők! Ciánozás? légpuska? seprű? sólyom? atombomba?
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-12-12 20:19:10 GMT)
--------------------------------------------------
"Tommy attends his anger management course and clashes with the group leader. Magz is considering a new line of "FUCK OFF" tshirts, and Tommy is searching for a replacement after sacking a previous assistant from his pest control business (he needs a 2nd man to convince Vicky to let him handle a "5 grand" pigeon job). Eventually Tommy hires 19 year-old Raymond (who also moves into Tommy's spare room at Magz's suggestion), and the pair are confronted by animal rights protesters when they turn up to remove the pigeon infestation." (wiki). Ez bizony irtásnak hangzik..l
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-12 20:24:16 GMT)
--------------------------------------------------
:-)) Bocs, Balázs, ha sértőnek találtad a megjegyzésem, de nem egyszer, nem kétszer tesznek fel itt emberek olyan kérdést, amihez a náluk meglévő kontextus adja meg a kulcsot... Úgyhogy az ember gyanakszik, ha nem ismerős a kérdező. De ha nem, hát nem. Hátha valaki látta. Addig meg ennyit tudunk, oszt jónapot :-)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-12-12 20:19:10 GMT)
--------------------------------------------------
"Tommy attends his anger management course and clashes with the group leader. Magz is considering a new line of "FUCK OFF" tshirts, and Tommy is searching for a replacement after sacking a previous assistant from his pest control business (he needs a 2nd man to convince Vicky to let him handle a "5 grand" pigeon job). Eventually Tommy hires 19 year-old Raymond (who also moves into Tommy's spare room at Magz's suggestion), and the pair are confronted by animal rights protesters when they turn up to remove the pigeon infestation." (wiki). Ez bizony irtásnak hangzik..l
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-12 20:24:16 GMT)
--------------------------------------------------
:-)) Bocs, Balázs, ha sértőnek találtad a megjegyzésem, de nem egyszer, nem kétszer tesznek fel itt emberek olyan kérdést, amihez a náluk meglévő kontextus adja meg a kulcsot... Úgyhogy az ember gyanakszik, ha nem ismerős a kérdező. De ha nem, hát nem. Hátha valaki látta. Addig meg ennyit tudunk, oszt jónapot :-)
Note from asker:
Amíg az előző megjegyzésem pötyögtem, írtál te is. Tehát: NEM TUDOM, mivel foglalkozik az illető. Nagy bajsza van, és ostobának tűnik. A bal térde fáj. Ennyit tudok. |
Peer comment(s):
agree |
Kornelia Robertson
: Én is arra jutottam, hogy a galambok eltávolításáról van szó, a galambok irtása a "pest control" kategóriába tartozik, l. pl. http://www.getridofthings.com/get-rid-of-pigeons.htm, és a galamb-imádókat is ez zavarhatja, nem a galamb-ürülék eltávolítása.
9 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Andras Malatinszky
: http://en.wikipedia.org/wiki/Saxondale
10 mins
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Dora Miklody
22 mins
|
Köszönöm
|
|
agree |
zsuzsa369 (X)
: Galambirtás légpuskával, lásd a fenti linket.
1 hr
|
Köszönöm
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a választ. Végre volt egy kis időm utána járni. Valóban galambirtás."
8 mins
madár/galamb ürülék eltávolítás
Azonnal egyértelműnek tűnt, de azért utánanéztem, hátha valami új kifejezésről van szó. Tehát vagy a fent megadott fordítás a helyes, vagy átvitt értelemben "gáz melót" is jelenthet.
Remélem negatív kudó nincsen, ha nagyon mellényúltam volna :D
Csatoltam hivatkozásokat.
Remélem negatív kudó nincsen, ha nagyon mellényúltam volna :D
Csatoltam hivatkozásokat.
Reference:
Discussion