Glossary entry

Spanish term or phrase:

el muerto al hoyo y el vivo al bollo

Polish translation:

życie toczy się dalej

Added to glossary by Monika Jakacka Márquez
Dec 4, 2007 09:04
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

el muerto al hoyo y el vivo al bollo

Spanish to Polish Other Idioms / Maxims / Sayings
odpowiednik polski... porfis...
Proposed translations (Polish)
4 +2 życie toczy się dalej
Change log

Dec 18, 2007 18:30: Monika Jakacka Márquez Created KOG entry

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

życie toczy się dalej

W niektoryczh sytuacjach mozna tez powiedziec: "carpe diem" (chwytaj dzien). Zalezy od kontekstu :)

Tutaj masz dyskusje na temat znaczenia:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=254105

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-12-04 09:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

Jeszcze ze slownika przyslow ESPASA:

Muerto, al hoyo, y el vivo, al bollo, (El)

Don Quijote lo dice con otras palabras: El muerto, a la sepultura, y el vivo, a la hogaza, y en ambas formas señala que por honda que sea la pena causada por la muerte de un ser querido, los deudos de éste deben reanudar las exigencias ordinarias de la vida. Lo mismo, referido a los niños, dice otro: Angelitos al cielo; y a la panza los buñuelos.
© Espasa Calpe, S.A.
Note from asker:
Ja kombinowalam z jakims polskim powiedzeniem, ale nic mi nie przyszlo do glowy, tez widzialam to forum :)
Peer comment(s):

agree lafresita (X) : hahaha! Niezle! ;-D
13 mins
Lo que aprendemos cada día, ¿eh? Dziekuje :)
agree Anna Starzec : :-)
38 mins
Dziekuje :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search