Glossary entry

German term or phrase:

ein Perpetuum–Laufwerk

French translation:

une œuvre dynamique et autonome, une mécanique bien huilée

Added to glossary by alili (X)
Dec 3, 2007 18:45
16 yrs ago
German term

ein Perpetuum–Laufwerk

German to French Art/Literary Music description d'une oeuvre
Dans un livret de CD :
"Das 'Rondo alla Campanella' ist ein fulminantes Allegrissimo (...), gleich einer Art französischer Toccata, ein Perpetuum–Laufwerk, das sich in zwei Teilen wiederholt und dann in eine kurze Coda übergeht."

Est-ce une image ? Une expression musicale peu courante ? D'avance, merci pour vos lumières et très bonne soirée à tous !

Discussion

Je me joins à Ruth et Wiebke, j'y avais pensé tout de suite
Schtroumpf Dec 4, 2007:
Je donne un "agree" à Ruth :-)
Ruth Kanamüller Dec 4, 2007:
mouvement perpétuel
Perpetuum mobile
qc qui n'a pas besoin d'être alimenté en énergie de l'extérieur et qui peut donc fonctionner éternellement - le rêve de tout physicien
la notion de répétition est important, celle d'énergie aussi

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

une œuvre dynamique et autonome, une mécanique bien huilée

Même s'il s'agit d'une image, je pense comme Ruth qu'il ne faut pas trop s'éloigner non plus et conserver les notions de l'image d'origine : ce Rondo est conçu comme un "mécanisme" qui fonctionne "de lui-même", emporté par la dynamique du mouvement musical, j'imagine... mes deux propositions essaient d'aller dans ce sens, la deuxième étant bien sûr très imagée... sous toutes réserves !

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2007-12-04 09:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

S'il s'agit du mouvement d'une œuvre plus longue (comme on parle de 1er ou de 2e mouvement dans une symphonie par exemple), on peut alors jouer avec les mots, mais la notion de répétition (Coda) et de dynamique doit être conservée je pense...
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous ! Je préfère rester dans l'imagé (le reste du texte est lui aussi très imagé), puisque l'auteur a choisi de ne pas utiliser telle quelle l'expression "perpetuum mobile" mais de la détourner légèrement... "
+1
30 mins

une force de la nature

sehr frei übersetzt
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
17 mins
merci Michael
Something went wrong...
3 hrs

un succès éternel

crument on pourrait dire un 'tube' un hit
Something went wrong...
+1
20 hrs

un perpetuum mobile

simplement mais en cursif.
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search