Nov 29, 2007 15:58
16 yrs ago
1 viewer *
French term
traduire le plénitude d'un regard
French to English
Art/Literary
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Hi
I'm hoping to pick creative brains for this sentence about photography:
"Le photographe traduit la plénitude d'un regard."
I have nothing worth sharing for the moment...
Many thanks in advance.
I'm hoping to pick creative brains for this sentence about photography:
"Le photographe traduit la plénitude d'un regard."
I have nothing worth sharing for the moment...
Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
5 hrs
Selected
captures tremendously expressive faces
Isn't this what they are getting at? Photographs of people that seem to express something deeper "the moment", unfortunately this is often poverty or hardship...but can just as well be joy, pride etc.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-29 21:36:40 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, that should be "deeper than the moment"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-29 21:36:40 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, that should be "deeper than the moment"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "It was actually Mark's comments in his answer that inspired me to come up with "conveys an emotion beyond the moment." Nothing but great suggestions here so thank you to everyone and especially Mark. "
+4
5 mins
communicate the depth of a look
This is a fun kind of question. There will certainly be lots more answers, so I'll start the bidding...
Peer comment(s):
agree |
Neil Morris
: reveals the depth of a look
13 mins
|
Nice one!
|
|
agree |
Victoria Porter-Burns
: I like 'communicate' - it conveys more skill on the part of the photographer I think, although obviously both are good translations
24 mins
|
Thank you, Victoria!
|
|
agree |
Jenny Duthie
: although to be pedantic should it not be "communicates the depth of a look"
25 mins
|
Yes, "to communicate" or "he communicates", thank you J.
|
|
agree |
suezen
: reflects the depth ...
1 hr
|
Hey, "reflects" sounds good as well. Brings to mind the reflection both of the lens and of the eyes being photographed. I like it!
|
+1
15 mins
conveys the fullness of a glance
A 'regard' could be a look, cut it could also just be a glance. 'Conveys' is what 'traduire' means here to me.
Peer comment(s):
agree |
mistahara (X)
: YES. or carries/suggests/expresses
8 mins
|
27 mins
reveals the depth of the a look
Personally, I would use 'reveals' rather than communicates.
36 mins
French term (edited):
traduire le plénitude d\'un regard
to bring out the person behind the face
My two cents.
48 mins
conveys more than just a glance
OK, it's a bit loose, but there's always the danger of making it sound like a Gallicism. Or, "the photographer reveals more than a mere glance ..." or some such phrase.
+1
1 hr
to interpret the full meaning of a look
This could be about the ability of a skilled photographer not just to record, but to interpret. Is the "regard" that of the photographer, or his subject? Either way, I understand "plénitude" to mean the fullness of what is communicated in that look.
Peer comment(s):
agree |
Bourth (X)
: We're on the same wavelength
3 hrs
|
17 hrs
French term (edited):
traduire le plénitude d\'un regard
the photographer reveals the richness contained in a look
first of all, wow, what a great phrase if it were "la photographie traduit la plénitude d'un regard."
Concerning the translation, I prefer a verb like "reveals" rather than "captures," because that is how I understand traduire, it's communicating out, not capturing inwards or containing.
* the photographer communicates the vastness of a look
* the photographer unveils the vast world contained in a look
Concerning the translation, I prefer a verb like "reveals" rather than "captures," because that is how I understand traduire, it's communicating out, not capturing inwards or containing.
* the photographer communicates the vastness of a look
* the photographer unveils the vast world contained in a look
+1
4 hrs
comments
Difficult to propose a single translation without knowing more.
For example, is "regard" the "expression" of a face, a fixed, lasting expression, or is it a quick, fleeting glance?
And then "traduire" ... Does a photographer not "capture" something, rather than "translate" it? Why would "traduire" have been used here?
Whose "regard" are we talking about? The expression of people who have been photographed, or the photographer's own "regard" on the world, on his subjects. This would better explain "traduire" - he has his view, and reflects it through his photographs.
Bref, more info required.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-30 09:29:27 GMT)
--------------------------------------------------
Yep, "capturer l'instant en images", that's what photographers do best!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-30 09:30:37 GMT)
--------------------------------------------------
captures what lies behind the eyes. To boot, it rhymes!
For example, is "regard" the "expression" of a face, a fixed, lasting expression, or is it a quick, fleeting glance?
And then "traduire" ... Does a photographer not "capture" something, rather than "translate" it? Why would "traduire" have been used here?
Whose "regard" are we talking about? The expression of people who have been photographed, or the photographer's own "regard" on the world, on his subjects. This would better explain "traduire" - he has his view, and reflects it through his photographs.
Bref, more info required.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-30 09:29:27 GMT)
--------------------------------------------------
Yep, "capturer l'instant en images", that's what photographers do best!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-30 09:30:37 GMT)
--------------------------------------------------
captures what lies behind the eyes. To boot, it rhymes!
Note from asker:
Hi Bourth - I'm afraid there isn't much else to go on: "Le photographe traduit la plénitude d'un regard et capture l'instant en images." |
Peer comment(s):
agree |
chris collister
: Maybe the photographer is, in fact, translating what he sees for the benefit of us, the viewers. The trick here is to avoid sounding long-winded. I quite like the literal "fullness of a glance"
13 hrs
|
Discussion