Nov 16, 2007 12:51
16 yrs ago
English term

whenever present

English to Japanese Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Vendors in the market should take over management of [a type of product] whenever present."

I could find many examples using this phrase, but can't figure out its meaning. Is it "as soon as possible"?

I would appreciate both the explanation of what this phrase means in English, and translation into Japanese.

Thank you.
Proposed translations (Japanese)
3 いる場合

Discussion

nordlys75 (asker) Nov 18, 2007:
Thank you Kurt. Casey, Please post your comment as a response.
Kurt Hammond Nov 17, 2007:
I guess Casey should post his comment as a response so that points could be awarded.
nordlys75 (asker) Nov 16, 2007:
Thank you for your comments, Casey, Mika and Michiko. This is about the competitive landscape in the market, not about the trade show. Actually, the surrounding sentences are too complicated to be picked up, and I misunderstood the meaning of "presence". Now I can say "whenever [vendors are] presence [in market]" Thank you.
説明不足ですみませんでした。前後がややこしい文章だったので、かなり混乱していました。ありがとうございます。
michiko tsum (X) Nov 16, 2007:
私もcaseyさんに賛成です。Vendorがいる場合は、ということみたいですが、状況によって「在席している場合は」とか「ブースにいる場合は」とか「販売者に委託されている場合は」とか考えられますね。
Mika Jarmusz Nov 16, 2007:
そうですね。こういう表現は文脈によって訳し方が変わってきますので、逆に言えばはっきりした文脈がつかめていないととんでもない勘違いの訳ができてしまいそうですね。一見したところ展示ブースの契約を結ぶ際の、主催者側がベンダーに示す約束事のように読めますが?
casey Nov 16, 2007:
Can you provide the surrounding sentences, or would it give away too much? It looks to me with just this sentence that it is talking about the presence of the vendor, i.e. if the vendor is there, then he or she should take over.

Proposed translations

1 day 12 hrs
Selected

いる場合

Okay, since there is a consensus, I'll go ahead and post my answer. Whenever can be translated as "場合." and I think present refers to "vendors." To stress it you could use ○○場合必ず... or something like that...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, casey. The whole document was so confusing, but thanks to your comment I could understand the context. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search