Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la capacité de report
English translation:
option of switching
Added to glossary by
Kevin LOVELADY
Nov 15, 2007 19:44
16 yrs ago
French term
la capacité de report
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Business theory
Not too sure on the meaning of this.
Can someone also confirm whether "des" is a typo after "la capacité de report" at the end of this paragraph, please
"En particulier, si les structures sont fragmentées la capacité à stabiliser une entente verticale est réduite (les producteurs et distributeurs ont de multiples possibilités d’arbitrage) et, quoi qu’il en soit, les effets potentiellement anticoncurrentiels en seraient limités en raison de la capacité de report des conserveraient les consommateurs."
TIA
Kevin
Can someone also confirm whether "des" is a typo after "la capacité de report" at the end of this paragraph, please
"En particulier, si les structures sont fragmentées la capacité à stabiliser une entente verticale est réduite (les producteurs et distributeurs ont de multiples possibilités d’arbitrage) et, quoi qu’il en soit, les effets potentiellement anticoncurrentiels en seraient limités en raison de la capacité de report des conserveraient les consommateurs."
TIA
Kevin
Proposed translations
(English)
3 +2 | option of switching | Emma Paulay |
3 | ability [of consumers] to gather information | Donald Scott Alexander |
2 +1 | the ability to look elsewhere | Daniel Evans |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
option of switching
I think switching is the usual term for going to hte competition or buying another product.
Customers/consumers will still have the option of switching
Customers/consumers will still be able to switch
Customers/consumers will still have the option of switching
Customers/consumers will still be able to switch
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
48 mins
ability [of consumers] to gather information
Regarding "des" -- This is almost surely a typo, and should be changed to "que".
The original phrasing was probably:
"capacité de report des consommateurs"
and then, somebody decided to edit this (perhaps to avoid having three nouns connected by "de" and "des") by changing the "des" to "que conserveraient" [les consommateurs] = "retained by [the customers]" "which the consumers would retain," "which would be retained by the consumers", "which the consumers would still have".
However, they forgot to delete the "des"!
What they're talking about hear is the ability ("capacité") of the consumers to communicate ("report") amongst themselves to compare the prices being offered by the producers and distributors, thereby limiting potentially anticompetitive effects.
So an idiomatic translation could be something along the lines of:
"in any case, its potentially anti-competitive effects would be limited by the ability of consumers to gather information."
See the web reference a Google result.
The original phrasing was probably:
"capacité de report des consommateurs"
and then, somebody decided to edit this (perhaps to avoid having three nouns connected by "de" and "des") by changing the "des" to "que conserveraient" [les consommateurs] = "retained by [the customers]" "which the consumers would retain," "which would be retained by the consumers", "which the consumers would still have".
However, they forgot to delete the "des"!
What they're talking about hear is the ability ("capacité") of the consumers to communicate ("report") amongst themselves to compare the prices being offered by the producers and distributors, thereby limiting potentially anticompetitive effects.
So an idiomatic translation could be something along the lines of:
"in any case, its potentially anti-competitive effects would be limited by the ability of consumers to gather information."
See the web reference a Google result.
+1
1 hr
the ability to look elsewhere
I think that 'capacité de report' here means the ability of consumers to buy, or look for their products elsewhere.
Also maybe it should read 'la capcité de report que conserveraient les consommateurs'
Also maybe it should read 'la capcité de report que conserveraient les consommateurs'
Discussion