Glossary entry

English term or phrase:

that's the kind of dedication I bring to the job

Romanian translation:

îmi iau meseria în serios/mă dedic trup şi suflet/meseria cere sacrificii/sunt gata să plătesc acest preţ/ eu nu mă dau ---

Added to glossary by Anca Buzatu
Nov 15, 2007 17:54
16 yrs ago
1 viewer *
English term

that's the kind of dedication I bring to the job

English to Romanian Other Cinema, Film, TV, Drama
Nu prea îmi dau sema ce vrea să spună aici:
" And seeing how Japan is home to more than 16.000 different kinds of sake, it can take a lifetime to master the vast subtleties and tastes. But hey, ***that's the kind of dedication I bring to the job***"

Mulţumesc !
Change log

Nov 28, 2007 11:52: Anca Buzatu changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/717283">Anca Buzatu's</a> old entry - "that's the kind of dedication I bring to the job"" to ""îmi iau meseria în serios""

Discussion

Anca Buzatu (asker) Nov 28, 2007:
Mulţumesc tuturor. Toate variantele au fost foarte bune:) si interesante.
Am decis sa acord punctele primului raspuns.
Katalin Rozália Szász Nov 16, 2007:
Un context mai amplu ar fi de folos. Ce urmeaza?

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

îmi iau meseria în serios

o sugestie
Note from asker:
Mulţumesc Cristina, având în vedere ironia:), merge foarte bine şi această variantă.
Mulţumesc mult Cristina.
Peer comment(s):

agree Bogdan Honciuc : e varianta care îmi place cel mai mult
1 hr
mulţumesc
agree MKeks
2 hrs
mulţumesc
agree MMFORREST
16 hrs
mulţumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
+4
13 mins

Mă dedic trup şi suflet acestei trude

Mă dedic trup şi suflet acestei munci/trude/slujbe. Pentru asemenea slujbă, sunt gata să muncesc zi şi noapte!

E ironic, glumeşte. Vrea să spună că dacă îţi ia toată viaţa să guşti şi să înveţi să diferenţiezi gusturile şi aromele subtile de diverse sake-uri, e gata să se dedice total unei asemenea "trude" (degustatul de sake).
HTH
Note from asker:
Aşa este Cristiana:)
Peer comment(s):

agree Irina-Maria Foray
16 mins
Mulţumesc, Irina :)
agree Dan Marasescu
1 hr
Mulţumesc.
agree Valentin Alupoaie
14 hrs
Mulţumesc.
agree Valentin Cirdei
16 hrs
Something went wrong...
16 mins

dar eu nu ma dau la o parte

While it's a lifetime process considering the wide varieties of sake, I am up to the job and take the challenge though.
o alta sugestie desi imi place si "imi iau meseria in serios"
Note from asker:
Sună bine: "dar eu nu m-aş da la o parte/în lături" de la aşa ceva..Îmi place:). Mulţumesc!
Something went wrong...
+2
28 mins

cam asa ma dedic eu muncii mele

o alta sugestie

Dar, ce sa-i faci, cam asa ma dedic eu muncii mele!
Note from asker:
Da:), frumos..cam asta sunt eu în stare să fac eu pentru munca mea..sau cam aşa mă dedic eu muncii mele.
Peer comment(s):

agree MMFORREST
16 hrs
multumesc!
agree Bogdana Lungu (X)
20 hrs
multumesc!
Something went wrong...
1 hr

sunt gata să plătesc acest preţ

Preluând traducerea Ancăi:
"Ţinând cont că Japonia este patria a mai mult de 16,000 de feluri de sake, o să-mi ia o viaţă să le pătrund subtilitatea gustului"

iată şi sugestia mea pentru expresia ce a generat acest thread:

"Dar, hei, sunt gata să plătesc acest preţ"

O altă sugestie. :)
Toate celelalte idei sunt cât se poate de valabile. Ai de unde alege... :))


Note from asker:
Da, o să fie foarte greu nu numai să aleg dar să şi dau punctele:). Mulţumesc mult! O variantă la fel de interesantă.
Something went wrong...
23 hrs

(dar ce să-i faci,) meseria cere sacrificii

înca o sugestie
Note from asker:
Mulţumesc Marcela, sună f bine:).
Something went wrong...
+1
1 hr

sunt intrutotul dedicat muncii mele

And seeing how Japan is home to more than 16.000 different kinds of sake, it can take a lifetime to master the vast subtleties and tastes. But hey, ***that's the kind of dedication I bring to the job***"

Tinand cont ca Japonia este patria a mai mult de 16,000 de feluri de sake , o sa-mi ia o viata sa le patrund subtilitatea gustului. Dar,hei, sunt intrutotul dedicat muncii mele:)

o sugestie

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 mins (2007-11-16 18:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

to whom it may concern:
***intrutotul*** a fost scris intr-un cuvant mai sus pt a-l accentua intr-un fel, nu am folosit caps ca nu e voie si nu l-am pus in ghilimele ca i-ar schimba sensul
bold sau undeline nu am cum sa folosesc
multumesc pt intelegere
Note from asker:
Mulţumesc mult:), este o traducere foarte reuşită.
Peer comment(s):

agree MMFORREST
15 hrs
multumesc
neutral Cristiana Coblis : întru totul (loc. adv.) se scrie dezlegat
17 hrs
asa e dar lipsa elemtelor care ajuta la sublinierea unui cuvant ( bold, underline etc. ) ma face sa incerc alte variante :0 nu l-am pus in ghilimele ca mi s-a parut ca are alt inteles
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search