Nov 9, 2007 09:20
16 yrs ago
1 viewer *
English term

ABP Caliper Reports

English to Russian Medical Medical: Health Care
Это заглавие таблицы, где указаны результаты исследования АД. Но если взять словарное значение слова Caliper (калибр, диаметр, толщина), то причем тут отчет. Помогите, плиз, разобраться.

Proposed translations

1 hr
Selected

см. ниже

Ваше последнее предположение, видимо, правильное.

Смотрите:

as measured by a competency rating tool, among a sample of 92 storemanagers (Caliper Report, #03-0321). Это здесь - http://72.14.253.104/search?q=cache:tQAlMXHY_WMJ:calipercorp...

Вот здесь написано о caliper reports вообще (без связи с медициной):

http://72.14.253.104/search?q=cache:GN8YkS0kFuMJ:www.steelto...

Выборочный отчет и временной промежуток, по-моему, правильно.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 mins (2007-11-12 09:29:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже!
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : Катя, в этих ссылках не видно указания на временной промежуток. Там слово Caliper является именем собственным, названием. В тех контекстах "Caliper report" = отчет Caliper.
1 hr
Я думаю, что калипер используется как "размах, масштаб" или что-нибудь в этом духе. Но не настаиваю.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
5 mins

отчет об измерении артериального давления

caliper - это измерительный циркуль, штангенциркуль. Думаю, тут используется как символ точного измерения.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-11-09 09:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

возможно:

- отчет о точном измерении артериального давления
- точные данные измерения артериального давления

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-11-09 09:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

GEKAMON, задайте "white coat window" отдельным вопросом. У меня есть гипотеза, но вдруг у кого-нибудь будет вариант лучше, чем мой.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-11-09 10:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

> Asker: A caliper (British spelling also calliper) is a device used to measure the distance between two symmetrically opposing sides. Если исходить из этого, то может имеется ввиду выборочный отчет о показателях в каком-то временном промежутке (у меня указано время с 9:12 до 11:06)?

Я попробовал поискать подтверждения версии, что "caliper report" используется для обозначения "отчета за определенный промежуток времени". Мне найти подтверждений этому не удалось. В большинстве случаев слово Caliper в этом словосочетании означает либо какое-то фирменное название программного обеспечения или какой-нибудь организационной программы, либо подразумевает непосредственно измерение циркулем, либо, как мне показалось, используется в значении "подробный, точный, хорошо проработанный отчет, со всеми нюансами".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-09 11:46:37 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати говоря, нельзя исключить, что у Вас в тексте Caliper - название какого-нибудь программного обеспечения. Тогда это слово и вовсе не надо переводить.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-11-10 10:32:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ну что Вы, какие могут быть обиды ;) Вы вольны выбирать тот вариант, который больше подходит в контексте. Тут очень много субъективных факторов. Спасибо за интересное обсуждение!
Note from asker:
Может Вы еще сможете мне помочь? В конце таблицы есть комментарии. Там написано: white coat window. Что это может быть? Если речь идет о реакции пациента на "белый халат" и повышении АД вследствие этого, то "окно" все портит.
A caliper (British spelling also calliper) is a device used to measure the distance between two symmetrically opposing sides. Если исходить из этого, то может имеется ввиду выборочный отчет о показателях в каком-то временном промежутке (у меня указано время с 9:12 до 11:06)?
С учетом обсуждения о "white coat window", который имеет отношение к данному вопросу, я все-таки склоняюсь к идее отчета, в который вошли выборочные данные именно за тот период времени, когда присутствовала реакция на белый халат (т.е. с 9:12 до 11:06). Максим, не обижайтесь пожалуйста, но я выберу ответ Кати. Если вдруг клиент исправит и окажется, что я была не права, то я обязательно сообщу Вам об этом лично.
Peer comment(s):

agree mk_lab
1 min
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search