Oct 31, 2007 04:20
16 yrs ago
2 viewers *
English term
bookmark
English to Bulgarian
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
V bylgarskata versia na Netscape Navigator, ako syshtestvuva takava (sys screenshot), ili nai-shiroko upotrebiavania termin v knizhovnia ezik ;-)
Blagodaria!
Blagodaria!
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +2 | отметка | serina (X) |
4 +3 | показалец | Ivan Klyunchev |
3 +2 | препратка | Trufev |
5 | указател | ivo7890 |
3 +1 | Бърза връзка | Empty Whiskey Glass |
3 | отбелязване | A Y |
Proposed translations
+2
66 days
Selected
отметка
В навигатора на "Mozilla" на български е "отметка". Дори сега както съм отворила сайта с този браузър така ми се изписва на най-горното меню. Връзва се идеално и с идеята за отметка при четене на книга.
Peer comment(s):
agree |
Yavor Behar (X)
: За мен лично това е най-популярната дума в употреба.
18 days
|
agree |
Dimitar Bahchevanov
2710 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins
отбелязване
Declined
V Avant Browser e dadeno kato "отметка", no spored mene отбелязване e po logichno.
+2
1 hr
препратка
Declined
Bookmark се използва и от най-популярния браузър в момента Firefox, който е на път да стане водещ в световен мащаб. Има същия смисъл като Favorites в Internet Explorer, т.е. служи за препращане към избрани от потребителя предпочитани страници или сайтове, без да е необходимо той да ги търси отново в мрежата.
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Staneva
1 hr
|
Мерси
|
|
agree |
etale
2 hrs
|
Мерси
|
|
disagree |
Sylvio Peshev
: Определено не ми харесва. Това би било превода на "link"
3 hrs
|
Преводът не е буквален, но считам че е подходящ и разбираем и на някои им харесва.
|
|
agree |
phenworld
: Според речника на Microsoft (Компютърен речник, 5то издание) е преведено като "препратка" ако е в браузър и "маркер", ако се намира на интернет сайт
4 hrs
|
Мерси
|
|
neutral |
Ivan Klyunchev
: Препратка обикновено е cross-reference. А как се определя смисълът?
6 hrs
|
И това е вярно, но както писах по-горе, преводът не е буквален, а по смисъл - вж. по-горе.
|
+3
7 hrs
показалец
Declined
Така е в ОФИЦИАЛНИТЕ речници на Майкрософт за локализация на продуктите им. За съжаление не пазя линка, но ги имам на копмютъра си. Освен това днес проверих в един Тълковен речник по ИТ и там беше същото.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-10-31 12:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Корекция: компютъра...
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-10-31 12:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
Корекция: компютъра...
Peer comment(s):
agree |
Iolanta Vlaykova Paneva
: exactly
38 mins
|
Благодаря.
|
|
agree |
Pavel Constantinov
: Да, официалното glossary на Майкрософт го превежда така, а оттам и в много програми е така.
3 hrs
|
Благодаря. Честно казано, не ми харесва особено този превод. Гледам, че хората използват "букмарк".
|
|
agree |
MiriamStefanova
: Естествено, че ще използват „букмарк“. То ако оставиш на хората, ни един термин няма да се преведе...
6 hrs
|
Благодаря. И това си има обяснение - закон за езиковата икономия.
|
|
neutral |
Mihail Mateev
: И като е на Майкрософт, означава, че е най-добрият превод ли?
8 hrs
|
Аз не твърдя подобно нещо. Дори не ми харесва. Вижте горе.
|
+1
8 hrs
Бърза връзка
Declined
Мотаят ми се някакви спомени, че съм го срещал.
150 days
указател
подобен е на телефонен указател, който е може би най употребявания термин,
а и ми звучи по-добре.
указател=1)книга за справки; 2)показалец на книга
Български Тълковен Речник 1973г
Не би трябвало да измисляме термини от рода на "драснипаликлечка", когато има напълно отговарящ на смисъла термин
а и ми звучи по-добре.
указател=1)книга за справки; 2)показалец на книга
Български Тълковен Речник 1973г
Не би трябвало да измисляме термини от рода на "драснипаликлечка", когато има напълно отговарящ на смисъла термин
Discussion
Благодаря за всички отговори. Все още бих искала да получа документи (link, screenshot, etc.) в подкрепа на някой от отговорите (свалих последната (?) версия на речниците на Microsoft, но в нея превод на bookmark няма ;-)
В моя компютърен речник го има като "букмаркер", което по понятни причини не ми се иска да използвам ;-)
Благодаря отново и до скоро,
Е.
bookmark
отметка; live ~ жива отметка; добавям отметка
И в нета е споменато като отметка. А препратка някои май го използват за "link".