Oct 31, 2007 04:20
16 yrs ago
2 viewers *
English term

bookmark

English to Bulgarian Tech/Engineering Internet, e-Commerce
V bylgarskata versia na Netscape Navigator, ako syshtestvuva takava (sys screenshot), ili nai-shiroko upotrebiavania termin v knizhovnia ezik ;-)

Blagodaria!

Discussion

Evelyna Radoslavova (asker) Nov 6, 2007:
В крайна сметка перифразирах... ...тъй като текстът го позволяваше.
Благодаря за всички отговори. Все още бих искала да получа документи (link, screenshot, etc.) в подкрепа на някой от отговорите (свалих последната (?) версия на речниците на Microsoft, но в нея превод на bookmark няма ;-)

В моя компютърен речник го има като "букмаркер", което по понятни причини не ми се иска да използвам ;-)

Благодаря отново и до скоро,
Е.
Trufev Oct 31, 2007:
По повод на горните коментари мисля, че "отметка" е типичен русизъм, който няма нищо общо с българския език.
Sylvio Peshev Oct 31, 2007:
На мен "отметка" ми харесва най-много. Явно няма утвърдил се термин, а в различните софтуерни продукти превода на неутвърдени термини обикновено е оставен на ентусиасти и не винаги е качествен. Аз мисля, че може да се употреби и "маркер" от bookMARK.
Elena Boevska Oct 31, 2007:
И един съвет - защо не пробвате да потърсите в българската част от сайта на Microsoft? Все някъде трябва да е споменато.
Elena Boevska Oct 31, 2007:
И един съвет - защо не пробвате да потърсите в българската част от сайта на Microsoft? Все някъде трябва да е споменато.
Elena Boevska Oct 31, 2007:
Малко инфо: Във Firefox е преведено като "отметка", поне според речника им (аз нямам бг версията на браузъра):

bookmark
отметка; live ~ жива отметка; добавям отметка

И в нета е споменато като отметка. А препратка някои май го използват за "link".

Proposed translations

+2
66 days
Selected

отметка

В навигатора на "Mozilla" на български е "отметка". Дори сега както съм отворила сайта с този браузър така ми се изписва на най-горното меню. Връзва се идеално и с идеята за отметка при четене на книга.
Peer comment(s):

agree Yavor Behar (X) : За мен лично това е най-популярната дума в употреба.
18 days
agree Dimitar Bahchevanov
2710 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

отбелязване

Declined
V Avant Browser e dadeno kato "отметка", no spored mene отбелязване e po logichno.
Something went wrong...
+2
1 hr

препратка

Declined
Bookmark се използва и от най-популярния браузър в момента Firefox, който е на път да стане водещ в световен мащаб. Има същия смисъл като Favorites в Internet Explorer, т.е. служи за препращане към избрани от потребителя предпочитани страници или сайтове, без да е необходимо той да ги търси отново в мрежата.
Peer comment(s):

agree Alexandra Staneva
1 hr
Мерси
agree etale
2 hrs
Мерси
disagree Sylvio Peshev : Определено не ми харесва. Това би било превода на "link"
3 hrs
Преводът не е буквален, но считам че е подходящ и разбираем и на някои им харесва.
agree phenworld : Според речника на Microsoft (Компютърен речник, 5то издание) е преведено като "препратка" ако е в браузър и "маркер", ако се намира на интернет сайт
4 hrs
Мерси
neutral Ivan Klyunchev : Препратка обикновено е cross-reference. А как се определя смисълът?
6 hrs
И това е вярно, но както писах по-горе, преводът не е буквален, а по смисъл - вж. по-горе.
Something went wrong...
+3
7 hrs

показалец

Declined
Така е в ОФИЦИАЛНИТЕ речници на Майкрософт за локализация на продуктите им. За съжаление не пазя линка, но ги имам на копмютъра си. Освен това днес проверих в един Тълковен речник по ИТ и там беше същото.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-10-31 12:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

Корекция: компютъра...
Peer comment(s):

agree Iolanta Vlaykova Paneva : exactly
38 mins
Благодаря.
agree Pavel Constantinov : Да, официалното glossary на Майкрософт го превежда така, а оттам и в много програми е така.
3 hrs
Благодаря. Честно казано, не ми харесва особено този превод. Гледам, че хората използват "букмарк".
agree MiriamStefanova : Естествено, че ще използват „букмарк“. То ако оставиш на хората, ни един термин няма да се преведе...
6 hrs
Благодаря. И това си има обяснение - закон за езиковата икономия.
neutral Mihail Mateev : И като е на Майкрософт, означава, че е най-добрият превод ли?
8 hrs
Аз не твърдя подобно нещо. Дори не ми харесва. Вижте горе.
Something went wrong...
+1
8 hrs

Бърза връзка

Declined
Мотаят ми се някакви спомени, че съм го срещал.
Peer comment(s):

agree Mihail Mateev : ей това най-много ми харесва като превод
9 hrs
Something went wrong...
150 days

указател

подобен е на телефонен указател, който е може би най употребявания термин,
а и ми звучи по-добре.
указател=1)книга за справки; 2)показалец на книга
Български Тълковен Речник 1973г
Не би трябвало да измисляме термини от рода на "драснипаликлечка", когато има напълно отговарящ на смисъла термин
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search