Glossary entry

English term or phrase:

What is the approximate size of your company's annual turnover?

Spanish translation:

¿Cuánto factura aproximadamente su empresa al año?

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Sep 28, 2007 14:03
16 yrs ago
4 viewers *
English term

approximate size (in this context)

English to Spanish Bus/Financial Marketing / Market Research Survey
Hola, gente!
Podrían darme una mano con esta pregunta?
"What is the approximate size of your company's annual turnover?"
La siguiente pregunta es a cerca del número de empleados, por lo que supongo que "turnover" aquí se refiere a la rotación/movimiento de personal...
Desde ya 1000 gracias a todos :)
Change log

Sep 29, 2007 12:33: Bubo Coroman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/132234">Claudia Vera's</a> old entry - "approximate size (in this context)"" to ""¿Cuánto factura aproximadamente su empresa al año?""

Discussion

Claudia Vera (asker) Sep 28, 2007:
Thanks, Lydia. Very clear, as always!
Lydia De Jorge Sep 28, 2007:
GoodWords has a very valid point, but based on your explanation employee turnover would make more sense. Amount of employee turnover is a valuable tool in calculating revenues and losses. Perhaps other questions on the survey will shed some light.
Claudia Vera (asker) Sep 28, 2007:
Difícil mi tarea... :( Gracias GoodWords! Estoy absolutamente de acuerdo. Puede referirse tambien al volumen de ventas...
Margaret Schroeder Sep 28, 2007:
A pesar de que la siguiente pregunta refiere al número de empleados, no es nada seguro que "turnover" refiere a eso y no a ventas. P.ej. puede ser que quieren medir el tamaño de la empresa por 1)ventas y 2) empleados.

Proposed translations

+1
59 mins
Selected

¿Cuánto factura aproximadamente su empresa al año?

Apoyo la lógica sensata de Goodwords ... otra cosa que avala esa lógica es que si la referencia fuera a la tasa de cambio de empleados, creo que se especificaría eso poniendo "staff turnover". Además, se suele haber una relación directa entre el nivel de facturación y el número de empleados, por eso opto por "facturación" para traducir "turnover".
Note from asker:
Gracias, Deborah! Yo también opté por "facturación". Buen fin de semana. :)
Peer comment(s):

agree Nora Bellettieri
45 mins
muchas gracias Nora, buen fin de semana :-) Deborah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias 1000! Todos fueron de gran ayuda."
+7
12 mins

cantidad aproximada

turnover=renovación de persona
Peer comment(s):

agree Claudia Reali : agree!
14 mins
gracias Claudia!
agree Ximena P. Aguilar
28 mins
gracias Ximena y saludos!
agree Marga Dorao
1 hr
Gracias Marga!
agree Krimy
1 hr
gracias Krimy!
agree Victoria Frazier
4 hrs
Muchas gracias Victoria!
agree David Girón Béjar
4 hrs
thanks again! ;-)
agree German Gonzalez
6 hrs
gracias nuevamente!
Something went wrong...
+1
32 mins

¿A cuánto asciende(n) aproximadamente...?

Dado el contexto, me gusta esta posibilidad.
Peer comment(s):

agree Tradjur
3 mins
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
50 mins

¿A cuánto asciende el volumen de negocios aproximado de su empresa?

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2007-09-28 14:55:22 GMT)
--------------------------------------------------

O bien, ¿a cuánto asciende aproximadamente el volumen de negocio anual de su empresa?

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutos (2007-09-28 14:55:39 GMT)
--------------------------------------------------

volumen de negocios
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search