Glossary entry

Turkish term or phrase:

ortaya çıkarmış ya da çıkarmak üzere olan

English translation:

XX which revealed or on the verge of revealing XX

Added to glossary by Mariette van Heteren
Sep 18, 2007 14:15
16 yrs ago
Turkish term

ortaya çıkarmış ya da çıkarmak üzere olan

Non-PRO Turkish to English Social Sciences History
İktisadi, siyasi, tarihsel zorlamalar so¬nucunda ortaya çıkan bu birliklerden kimileri, savaş sırasında Kral unvanı ve niteliğini alan çoban-şefli7 topluluklardı ve orta barbarlık durağından yukarı barbarlık durağına geçmek üzere; kimileri de çoğunlukla dış göçlerle gelmiş ve /veya muhtemelen Sümer ve Akad'ın dış uzantıları oldukları için, yukarı barbarlık durağından sınıflı toplum uygarlığına, dolayısıyla da Kapital edinimini ve birikimini ilk/ilkel olarak ortaya çıkarmış ya da çıkarmak üzere olan toplumlar aşamasına ulaşmışlardı. Ve, genel olarak, bu iki ayrı tarihsel aşamada ve üretim-tarzı içinde oldukları için de aralarında savaşlar, çatışmalar ve iktisadi-siyasi, kültürel alışverişler ve etkilenmeler hiç eksik olmamıştır
Change log

Jul 8, 2008 23:08: Selcuk Akyuz changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

XX which revealed or on the verge of revealing XX

"accordingly, reached the level of societies which revealed or on the verge of revealing their capital acquisition and accretion firstly / primitively"

"dolayısıyla da Kapital edinimini ve birikimini ilk/ilkel olarak ortaya çıkarmış ya da çıkarmak üzere olan toplumlar aşamasına ulaşmışlardı"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-09-20 20:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

reveal: make known to the public information that was previously known only to a few people or that was meant to be kept a secret

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2007-09-21 08:33:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome
Peer comment(s):

agree Mehmet Hascan : "to reveal veya to unveil" uygun bence.
3 hrs
Teşekkürler
disagree sentaks : reveal fiili Türkçe metindeki anlamı karşılamıyor. Reveal fiilinde var olan bir şeyin açığa çıkarılması söz konusu. Oysa metinde "ilk kez oluşmak" anlamı var.
1 day 10 hrs
Zaten onun için açıklamada firstly kelimesini kullandım. Sorulan tabirde de ilk kez oluşmak gibi bir şey sorulmuyor. Yoksa yanlış mı okuyorum. Ayrıca kapital birikim ve edinim hemen oluşan bir süreç değildir. Bunun da dikkate alınması gerekir.
agree Serkan Doğan
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search