Sep 14, 2007 09:51
16 yrs ago
French term

équipement

French to Russian Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Дорогие друзья,
Мне нужна ваша помощь для перевода моего резюме на русский. С мужем и с друзьями уже несколько дней мучаемся, поэтому решила обратиться к вам.
У меня в резюме такой момент:

Equipement : PC sous Windows XP, Microsoft Office, Trados (etc.), connexion ADSL.

Не знаю как перевести équipement потому, что по идее слово "оборудование" не может включать в себе программы...

У кого нибудь есть идея?
Огромное спасибо заранее!

Discussion

atche84 Sep 21, 2007:
то ли я плохо выразился, то ли Вы вцепились в этот Ваш équipement, но Вы меня поняли совсем наоборот. Главное в этом резюме на чем Вы умеете работать - программы и т.д. дело наживное. Английское computer skills лучше, чем equipment
Victoria Novak Sep 17, 2007:
Спасибо, Софи!
Sophie Dzhygir (asker) Sep 14, 2007:
... останутся не только программы (connexion ADSL). А - для информации - да, список программ тоже нужен. Во-первых потому, что версия нужна; во-вторых потому, что умею пользоваться программами, которых нету у меня на компютере. ;о) Но спасибо за идею "рабочая среда", тоже интересная, подумаю еще...
atche84 Sep 14, 2007:
можете продолжать ломать голову, но проще всего отшвырнуть РС (WinXP однозначно определяет РС) и останутся одни только программы. Я бы советовал вместо "оснащение" дать "рабочая среда" или что-то в этом роде - интересны Ваши умения, не список программ

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

программное и техническое обеспечение

программное и техническое обеспечение
Peer comment(s):

agree Antonia Tabakova : C'est ce quı correspond le mıeux, je pense.
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо огромное всем за ваши хорошие идеи! Мы в итоге выбрали вариант Виктории, но я думаю, что все внесли важный вклад!"
+1
11 mins

оснащение

я бы перевел как "техническое оснащение и программное обеспечение"; длинновато, но точно
Peer comment(s):

agree Alena ZAYETS
3 mins
Something went wrong...
+1
25 mins

оборудование и ПО

Если в _Вашем_ резюме Вы замените "Equipement :" на "Materiel et logiciels :"
Peer comment(s):

agree Alena ZAYETS : если надо формулировку покороче, то это хороший вариант
46 mins
Спасибо, Алена!
Something went wrong...
46 mins

технические и программные средства

как вариант
Something went wrong...
1 day 50 mins

оборудование

Я бы оставил "оборудование" и не мучился. У вас ведь сначала указан PC, несомненно являющийся оборудованием, а программы внего включены. На мой взгляд оборудование вполне может включать программное обеспечение. После PC можно перечислить программы, заключив их в скобки.
Something went wrong...
2 days 3 hrs

Технические возможности, техническое оснащение

На сколько я понимаю, речь идет о техническом оснащении, которое есть в Вашем распоряжении, и которое Вы можете использовать в работе на дому.
Something went wrong...
4 days

программное оснащение

одним словом точно не скажешь, надо искать подходящую перифразу.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search