Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
държане
German translation:
Übereignung
Added to glossary by
Galina Staykova
Sep 11, 2007 07:32
16 yrs ago
Bulgarian term
държане
Bulgarian to German
Law/Patents
Real Estate
..... от цената се дължи от Купувача в 5 дневен срок след окончателно предаване държането на гореописаните имоти от страна ..........
Proposed translations
(German)
4 | Übereignung | Ludmilla Eimer (X) |
5 | Übergabe der Innehabung oder Übergabe des Eigentumsrechtes | chriscontact |
4 | Besitz | Veneta Georgieva |
Proposed translations
54 mins
Selected
Übereignung
nach endgültiger Übereignung .....
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-09-11 12:06:49 GMT)
--------------------------------------------------
Beim Erwerb von beweglichen Sachen ist tatsächlich eine der Voraussetzungen die Besitzübergabe. (Und dann könnte man sagen beispielsweise "Die Übergabe des mittelbaren oder unmittelbaren Besitzes"). Wenn aber Grundstücke (wie in diesem Fall) erworben werden, erfolgt dies durch eine Übereignung. Grundsätzlich besteht selbstverständlich ein Unterschied zwischen Eigentum, Besitz und Innehabung. Es sind verschiedene Begriffe. Aber das sollte nicht hier diskutiert werden...
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2007-09-11 12:06:49 GMT)
--------------------------------------------------
Beim Erwerb von beweglichen Sachen ist tatsächlich eine der Voraussetzungen die Besitzübergabe. (Und dann könnte man sagen beispielsweise "Die Übergabe des mittelbaren oder unmittelbaren Besitzes"). Wenn aber Grundstücke (wie in diesem Fall) erworben werden, erfolgt dies durch eine Übereignung. Grundsätzlich besteht selbstverständlich ein Unterschied zwischen Eigentum, Besitz und Innehabung. Es sind verschiedene Begriffe. Aber das sollte nicht hier diskutiert werden...
Peer comment(s):
neutral |
Ivan Klyunchev
: Това е преминаване/предаване на собствеността според моите източници.
6 hrs
|
Тъй като се занимавам с това, според мен така би било правилно да се преведе. Но това е само мое предложение...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря ви. :> "
9 mins
Besitz
...Übergabe des Besitzes...
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-09-11 11:24:19 GMT)
--------------------------------------------------
Eigentum – Innehabung - Besitz
Може би си заслужава да се поразсъждава върху понятията Eigentum – Innehabung - Besitz, обяснени в сайта:
www.uibk.ac.at/zivilrecht/buch/kap3_0.xml?section=1;section...
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-09-11 11:24:19 GMT)
--------------------------------------------------
Eigentum – Innehabung - Besitz
Може би си заслужава да се поразсъждава върху понятията Eigentum – Innehabung - Besitz, обяснени в сайта:
www.uibk.ac.at/zivilrecht/buch/kap3_0.xml?section=1;section...
10 hrs
Übergabe der Innehabung oder Übergabe des Eigentumsrechtes
Става въпрос за освобождаване на имотите, т. е. предаване на правото на стопанисване или на правото на собственост
Discussion
и
а/ по искане на една от страните, ако в срок от 2 месеца не бъде изпълнено условието за получаване държането върху имотите съгласно т. 5