Sep 4, 2007 07:07
16 yrs ago
1 viewer *
English term

the link

English to Norwegian Tech/Engineering Computers (general) internet speak
Jeg korrektur leser en tekst der "click the link" er oversatt til "klikk på linket". Jeg synes dette er veldig 'norwenglish' eller er dette nå vanlig? Hva synes dere? Andre forslag.
Proposed translations (Norwegian)
4 +2 lenken
4 +2 koblingen
Change log

Sep 4, 2007 10:56: Frode Aleksandersen changed "Language pair" from "Norwegian to English" to "English to Norwegian"

Discussion

Nina Spencer (asker) Sep 5, 2007:
Forresten dere, du snakker om norwenglish!! Jeg så akkurat setningen jeg skrev ovenfor, med halve på engelsk og halve på norsk. !!! Huffameg!
Bjørnar Magnussen Sep 4, 2007:
Uttrykket "klikk på linket" (i hermetegn) gir 100 treff på Google. De fleste andre alternativene som vi har diskutert her, gir mange flere treff. "Klikk på linken" (hankjønn) gir flest treff med 160.000 - kanskje nok til å endre.
Nina Spencer (asker) Sep 4, 2007:
Vet du, jeg er enig! Med din støtte så retter jeg det.
Hilde Granlund Sep 4, 2007:
Syns du skal stå på ditt, jeg ;-) At andre skriver grusom Norwenglish er ingen god grunn til at du skal gjøre det samme?
Nina Spencer (asker) Sep 4, 2007:
Sorry! It should of course be English to Norwegian. I have looked on google, kvasir etc and there are lots of "klikk på linket", så jeg lar det nok være som det. Men personlig ville jeg også ha brukt "klikk lenken".
Diarmuid Kennan Sep 4, 2007:
Isn't this English to Norwegian?

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

lenken

Helt enig med deg. Klikk på lenken ville jeg sagt.
Peer comment(s):

agree Toralf Mjelde
52 mins
agree Kevin Kaland : Jeg tror begge foreslag som står her kan brukes, men jeg liker lenken best :)
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mange takk - rettet det til klikk på lenken."
+2
34 mins

koblingen

I Windows Vista oversettes "link" med "kobling". Se eksempelet under:
Example sentence:

This HTML page provides information about your Internet services and must include a link to an appropriate HTML page on the sign-up server.

Denne HTML-siden inneholder informasjon om Internett-tjenestene dine og må inneholde en kobling til riktig HTML-side på registreringsserveren.

Peer comment(s):

neutral Hilde Granlund : Kanskje det er offisielt, men ordet "kobling" gir meg et bilde i hodet av ledninger og kontakter
14 mins
Det er kanskje litt drøyt å kalle oversettelsen "offisiell" fordi om Microsoft bruker den:)
agree Frode Aleksandersen : Kobling brukes også av apple. Selv om det kanskje høres litt teit ut for de som ikke er vant til det, kommer bruken bare til å økes med mindre både Apple og MS bestemmer seg for å bytte terminologi.
3 hrs
agree Corin Elliott
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search