Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
values of the alignment
Russian translation:
значения допусков соосности
Added to glossary by
koundelev
Sep 4, 2007 01:37
16 yrs ago
English term
values of the alignment
English to Russian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
It is useful for the operator to have a copy of motor running test data and *the values of the alignment * motor/driven equipment in order to better evaluate the performance of each piece of machinery when in normal operation.
Что бы это значило? данные о подгонке моторов к оборудованию?
Что бы это значило? данные о подгонке моторов к оборудованию?
Proposed translations
(Russian)
4 | точность нивелировки | koundelev |
Change log
Sep 4, 2007 02:40: koundelev Created KOG entry
Proposed translations
21 mins
Selected
точность нивелировки
... фундаменты машинного оборудования, полы для химических лабораторий, аптечных складов ... нивелировка оборудования и фиксация анкерных болтов [178— 180]. ...
www.tehn.oglib.ru/bgl/8410/345.html
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-04 02:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
Нивелировка станочного оборудования - это выставка по уровню + фиксация анкерных болтов
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-09-04 02:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
Если это малогабаритные штуковины без фундамента - то "точность соосности"
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-09-04 02:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
значения допусков соосности
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-04 02:42:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Нашему оператору - точно ни к чему...
а насчет немецкого оператора...
www.tehn.oglib.ru/bgl/8410/345.html
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-04 02:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
Нивелировка станочного оборудования - это выставка по уровню + фиксация анкерных болтов
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-09-04 02:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
Если это малогабаритные штуковины без фундамента - то "точность соосности"
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2007-09-04 02:22:48 GMT)
--------------------------------------------------
значения допусков соосности
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-04 02:42:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Нашему оператору - точно ни к чему...
а насчет немецкого оператора...
Note from asker:
скорее всего, малогабаритные и без фундамента, но откуда тогда "значения"? |
Peer comment(s):
neutral |
ingeniero
: Может просто "величины несоотности"? Поскольку допуск - это только ограничение, а реальная несоосность может быть разной: как почти нулевой, так и равной допуску. А оператору, ИМО, гораздо важнее знать цифру по конкретному оборудованию, чем просто допуск.
2 hrs
|
Может быть. Ранее я предлагал "точность соосности", что примерно то же самое. Мастеру-наладчику это нужно, а не оператору...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо. Кажется, значения допусков соосности годится. Я, правда, не слишком понимаю, как это может помочь оператору, но в моих текстах воды много, так что не буду заморачиваться."
Discussion