Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Anexo que passa a ser parte integrante do presente Contrato

English translation:

The attachment shall form an inseparable part of this contract

Added to glossary by Jamili Jarouche
Aug 29, 2007 13:03
16 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

Anexo que passa a ser parte integrante do presente Contrato

Portuguese to English Bus/Financial Law: Contract(s)
it refers to an attachment detailing the guarantees of the transaction

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

The attachment shall form an inseparable part of this contract

The amount of provided financial resources of the Fund and the schedule of their availability are inAttachment 2, which is an inseparable part of this Contract
http://209.85.135.104/search?q=cache:Mm8sVTnnk_8J:www.visegr...

which shall form an integral and inseparable part of the contract to be concluded by and between
http://209.85.135.104/search?q=cache:nr7MMHPO4HwJ:www.haszon...

filling in (but not signing) both copies of the contract, including annexes 1 and 2, which form an inseparable part of the contract
http://www.premid.cz/index.php?id=371
Peer comment(s):

agree veratek : integral and inseparable part of - I prefer
1 min
Thanks a lot! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much Luisa !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search