Glossary entry

German term or phrase:

Schenkung im Zuge vorweggenommener Erbfolge

Polish translation:

Darowizna z tytułu zmiany kolejności dziedziczenia

Added to glossary by ajhoffert
Aug 23, 2007 09:19
16 yrs ago
3 viewers *
German term

Schenkung im Zuge vorweggenommener Erbfolge

German to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Witam, czy ma ktoś może jakiś pomysł???

Ola
Change log

Aug 23, 2007 09:31: Wolfgang Jörissen changed "Language pair" from "Polish to German" to "German to Polish"

Discussion

ajhoffert (asker) Aug 23, 2007:
Dzięki, też patrzyłam do Kiljana :-) ale chciałabym się dowiedzieć czy jest podobna regulacja w POlsce, bo art. 1047 kc zabrania GENERALNIE zawieranie jakichkolwiek umów o spadek po osobie żyjącej.

Proposed translations

18 hrs
Selected

Darowizna z tytułu zmiany kolejności dziedziczenia

Art. 1047 nie dotyczy umów ze spadkodawcą

Chodzi o to, żebym ja się z Tobą nie umówił, że teraz mi będziesz robić tłumaczenia za darmo, a jak mi umrze wujek z Ameryki to część spadku przypadnie Tobie. Taka umowa byłaby niemoralna i dlatego jest zakazana.

Jeśli chodzi o samego spadkodawcę to przecież jasne, że rozporządza swoim majątkiem za życia - potem już będzie za późno.


Twoje pytanie to żywcem art. 1048 KC.

Instytucja którą przywołałaś jest zadośćuczynieniem za swoiste wydziedziczenie. Przykład:
Staruszek chce przekazać wszystko kochance, ale nie chce żeby dzieci od razu obaliły testament więc jeszcze za życia robi im darowizny, jednocześnie wskazując że są one wykonywane z tytułu "zabrania przysługującej prawem kolejności dziedziczenia" - czyli wydziedziczenia. Zawiera z nimi UMOWĘ - on im darowiznę, oni zrzekają się dziedziczenia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  11 godz. (2007-08-24 20:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

Z jednej strony tak, ale z drugiej nie wiadomo czy zrzeka się całości dziedziczenia czy tylko jego części...
Note from asker:
A nie lepiej "darowizna z tytulu zrzeczenia sie dziedziczenia"??
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
52 mins

Darowizna otrzymana przed smiercia spadkobiercy

Moje informacje pochodza ze slownika prawniczego Kiliana-
generalnie-

Schenkung-to darowizna
vorweggenommene Erbfolge-oznacza swiadczenie otrzymane przed smiercia spadkobiercy(najczesciej zaliczane pozniej na poczet spadku lub dziedziczonej czesci spadku)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 10:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

Witam,

Ale chodzi tu o prawo spadkowe w Polsce?

Nie jestem ekspertem z prawa, ale znalazlam link ponizej odnosnie prawa spadkowego w Niemczech-

http://www.erbrecht-ratgeber.de/erbrecht/testament/testament...

Wyglada na to ze w Niemczech prawo spadkowe nie zabrania zawierania jakichkolwiek umów o spadek po osobie żyjącej.

Pozdrawiam,
Anna


--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-08-24 19:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

dzieki:)
Note from asker:
Dzięki, też patrzyłam do Kiljana :-) ale chciałabym się dowiedzieć czy jest podobna regulacja w POlsce, bo art. 1047 kc zabrania GENERALNIE zawieranie jakichkolwiek umów o spadek po osobie żyjącej.
tez widzialam spadkobierce- pani Kilian chyba wkradl sie blad. Od dawna wiem, ze trzeba ten slownik traktowac troche podejrzliwie, bo to nie jest jej pierwszy blad...
Peer comment(s):

neutral Szymon Metkowski : Spadkobiercy? ... // Słownik Aliny Kilian to jeszcze nie koniec świata. To akurat jest kompletnie nielogiczne. Najprawdopodobniej zakradł się tu błąd. Powinno zdecydowanie być spadkodawcy.
18 hrs
drogi Szymonie proponuje zajrzec do slownika Killiana i przeczytac definicje powyzej-to nie moj wymysl
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search