Aug 21, 2007 12:51
16 yrs ago
English term

composite paper

English to Polish Tech/Engineering Paper / Paper Manufacturing
Notable dispositions include ABC's
disposition of 11 packaging plants, its North American
composite paper operations and the combining of its
fine paper business with XYZ.

Discussion

Polangmar Aug 22, 2007:
Do skisteepsa: W jaki sposób podany odsyłacz uzasadnia poprawność tłumaczenia?:)

Proposed translations

+2
18 hrs
Selected

papier różnowarstwowy zespolony

to może inna propozycja - tym razem wg Słownika papierniczego ANG-PL z 93 r.
niestety w google zero trafień.
Peer comment(s):

agree Waldek : zgadza sie
5 days
agree Polangmar
853 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję - postawiłam na papier różnowarstwowy"
-1
2 hrs

papier z dodatkami

Peer comment(s):

disagree _eP : Propozycja propozycją, ale gdyby Kolega rozumial nasz jezyk to bez trudu by pojal ze owe dodatki w ZADEN sposob nie zwiazane sa z owym papierem. Podobnie jak kielbasa z dodatkiem musztardy nie jest kielbasa kompozytowa.// Jaki link takie uwagi.
56 mins
Nie jestem Twoim kolegą, a na pewno nie w znaczeniu, w jakim używasz tego słowa. W każdym razie Twoje uwagi wydają się zawierać dodatek pieprzu, bo są... no właśnie, takie a nie inne.
Something went wrong...
+1
1 hr

papier wielowarstwowy

http://tinyurl.com/2xxxkx


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-08-21 13:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

poprawionylink: http://tinyurl.com/yqabrb


--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-08-21 16:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

@ Polangmar: Tektura to GRUBY papier wielowarstwowy jak stoi w linku podanym przez Ciebie. Co nie oznacza automatycznie ze KAZDY papier wielowarstwowy to tektura.

Calkiem mozliwe ze pod tym pojeciem miesci sie i to co chcesz tu na sile wypromowac jako "papier kompozytowy". Tyle ze masz jakis dziwny problem z podaniem chocby JEDNEJ wzmianki o takim papierze ktora by nie pochodzila z tej strony.

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2007-08-21 17:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

To ze istnieje taki termin jak multi-layer paper nie oznacza jeszcze ze jest on dokladnym odpowiednikiem polskiego terminu papier wielowarstwowy - szczegolnie gdy nie mozesz podac polskiego odpowiednika composite paper bo takowego nie ma w uzyciu.

Wydajesz negatywna opinie a nie potrafisz podac chocby JEDNEGO przykladu.

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2007-08-21 17:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

@ Maciek Drobka

Podawanie smieciowych linkow w ktorych dane wyrazenie wystepuje w zupelnie innym kontekscie byloby usprawiedliwione w przypadku nie wladania danym jezykiem od urodzenia.

W innym przypadku swiadczy to o lenistwie delikwenta ktoremu nie chce sie nawet przeczytac tego co google mu wyplulo tylko zadowolony ze wynik jest wiekszy od zera wkleja link z pseudowynikami wyszukiwania.

A jesli nie o lenistwie to byc moze i o zlosliwosci - "a nuz ktos kupi moja propozycje podparta autorytetem wyszukiwarki".

Co do jednego sie z Toba zgadzam za Twojego kolege w tego typu dzialaniach sie nie poczuwam.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : To jest "paperboard" lub "cardboard", czyli tektura: http://je.pl/02zg . // Abstrahując od tego, czym jest tektura, papier wielowarstwowy to "multi-layer paper": http://je.pl/akwb .
2 hrs
papier wielowarstwowy to nie tektura Kolego - robisz tylko tutaj coraz wiekszy balagan ;(
agree skisteeps : http://www.patentstorm.us/patents/4946372.html
11 hrs
agree Witold Wiechowski : http://tinyurl.com/2lykaw
1 day 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search