Glossary entry

Russian term or phrase:

строгая отчетность

Italian translation:

Registrazione obbligatoria (di utilizzo/rilascio)

Added to glossary by Silvia Casale
Aug 21, 2007 11:02
16 yrs ago
Russian term

строгая отчетность

Russian to Italian Bus/Financial Accounting general principles
Salve colleghi!
Sto rivedendo il solito testo.. spero che qualcuno di voi esperti del settore che mi avevate aiutato i primi di agosto sia on-line!

Questo è il contesto:
Аудитор также обращает внимание, что документы относительно гарантийного обслуживания являются документами строгой отчетности и должны быть изготовленны в соответствии с требованиями, установленными постановлением Кабинета министров Украины от «Об установлении порядка изготовления бланков ценных бумаг и документов строгого учета» 19.04.1993г. №283.

Grazie in anticipo.. e ne avrò ancora!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Registrazione obbligatoria (di utilizzo/rilascio)

Dunque... Non so se questa roba in Italia ha un nome specifico.
Документы строгой отчётности sono quei moduli che vengono stampati in quantità ben precise da enti come la Zecca dello Stato o altre aziende poligrafiche autorizzate, su carta speciale protetta da contaffazione, e riportano un numero di serie. Per esempio, i moduli per i passaporti, carte d'identità, libretti di circolazione, certificati d'origine, ecc. ecc.
In ex Unione Sovietica la gamma di questi documenti è molto più ampia e comprende o comprendeva anche i moduli per DDT, fatture, certificati di garanzia, come in questo caso. Chi viene in possesso di questi moduli all'atto della ricezione firma per aver ricevuto tot moduli dal N ... al N... , e man mano che li utilizza lo registra come previsto dai regolamenti. Строгая отчётность è proprio questo processo di registrazione, annotazione di utilizzo di questi moduli contati.
A suo tempo avevo ricevuto dalla Camera di commercio di Reggio Emilia una ventina di moduli numerati per i certificati 'origine. Hanno annotato i numeri, ho firmato e mi è stato detto che quando non ne avevamo più bisogno dovevo riportare indietro i moduli rimasti, così avrebbero registrato che ho restituito i moduli N 1, 2, 3...
Né alla Camera di Commercio mi è stato detto che erano moduli soggetti a registrazione/rendocontazione obbligatoria o cose del genere, né li abbiamo registrati in alcun modo nella nostra contabilità o nelle scritture extracontabili. Invece in Russia si fa. Vediamo se a qualcuno viene in mente un termine più elegante. Il concetto è questo.
Note from asker:
Immaginavo.. concordo in pieno, ma mi mancavano tutte queste tue prezione informazioni! Grazie per esserci!
Peer comment(s):

agree Natalya Danilova : Una spiegazione impeccabile! :)
10 mins
agree oldnick : pensandoci meglio, hai ragione
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Natalija!"
-2
9 mins

rendiconti ufficiali

Secondo me l'aggettivo è più espressivo che altro.

Удачи!
Note from asker:
Ciao Nicola e grazie per esserci! Però non credo sai? Perchè è l'unica volta che la nomina.. mentre in un altro punto nomina la "первичная отчетность"..
Peer comment(s):

disagree oldnick : non e' per enfatizzare, mi spiace
48 mins
disagree Assiolo : No, purtroppo qui si tratta di un'altra cosa
57 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search